Ajuda:Guia de edição/Guia de tradução

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Guia de edição
Criar uma conta
Menus e ferramentas
Como começar uma página
Formatar artigos
Como usar imagens, áudios e vídeos
Ligar artigos entre si
Fazer notas de rodapé
Ligar artigos a projetos relacionados
Como adicionar ligações externas
Categorizar
Ligar artigos a outras Wikipédias
Usar predefinições
Criar predefinições
Usar o acordo ortográfico
Usar tabelas
Usar fórmulas matemáticas
Renomear uma página
Reverter edições
Fundir artigos
Tamanho de páginas
Dividir artigos
Redirecionar páginas
Desambiguar termos
Traduzir artigos
Assinar mensagens
Arquivar discussões
Dicas e truques
Guia de edição avançado
HTML
CSS
Funções sintáticas
Palavras mágicas
JavaScript
MediaWiki
Expressões regulares
Extensões
Desenvolvedores
Outros guias
Portal de ajuda
Primeiros passos
FAQ de edição
Livro de estilo
Guia de consulta e reprodução
Guia de eliminação
editar

A Wikipédia é um projecto multilinguístico e como tal poderão existir artigos sobre um determinado assunto escritos numa grande variedade de línguas. Os artigos escritos nas várias wikis sobre um mesmo assunto são interligados utilizando os chamados interwikis, que podem ser encontrados ao fim da coluna à esquerda de cada artigo.

Os artigos sobre um mesmo assunto em línguas diferentes são editáveis e editados de forma independente; não é obrigatório que sejam traduções uns dos outros ou que mantenham estritamente uma correspondência em termos de formatação, estilo, conteúdo ou atitude (desde que todos cumpram os requisitos de imparcialidade), apesar de ser esperado que poliglotas que trabalham em múltiplas línguas ajudem a disseminar informação recente entre os artigos das várias línguas.

Conselhos e boas práticas[editar | editar código-fonte]

  • A tradução é um trabalho árduo.
  • Tradutores amadores tendem a produzir uma prosa pouco natural e talvez incorrecta quando se trata de terminologias especializadas.
  • Não é permitida a exibição de texto não traduzido num artigo. Também não é recomendado ocultá-lo por meio da tag HTML: <!-- -->.nota 1
  • Sempre que possível não deixe uma tradução a meio. Se tal não for possível coloque no texto a marcação {{Em tradução|data=Novembro de 2007}}.
  • As más traduções devem ser corrigidas ou pelo menos identificadas como tal usando a marcação {{má tradução}}.
  • Nos casos mais extremos, os textos que consistam em más traduções (traduções automáticas, textos parcialmente em língua estrangeira ou traduções muito mal feitas) devem ser removidos e substituídos pela marcação {{subst:av-matrad}}.
  • Páginas totalmente em língua estrangeira devem ser encaminhadas para ER#20, pois não houve tradução alguma.
  • Tanto quanto possível tente utilizar termos que sejam comuns às várias versões do português.
  • Antes de dar início à tradução de um artigo oriundo de outra wikipédia, tome o tempo necessário para:
    • verificar se o texto não foi copiado de outro local (buscando no Google, por exemplo);
    • verificar se o artigo contém referências a fontes credíveis;
    • verificar se existe alguma marcação que possa indiciar problemas com o artigo: reciclagem, revisão, imparcialidade, etc.;
    • ler a página de discussão do artigo, onde poderá encontrar outras informações úteis sobre o mesmo.
  • Se necessitar ajuda com algum problema relacionado com uma tradução, dirija-se ao Café dos tradutores onde encontrará alguém que pode ajudar ou contacte algum dos tradutores inscritos abaixo.

Tradução automática[editar | editar código-fonte]

A tradução automática produz geralmente resultados de baixa qualidade e requer muito trabalho de edição posterior, razões pelas quais não deve ser utilizada. Os textos com tradução automática devem ser removidos e substituídos por {{subst:av-matrad}}.

Tradução e direitos de autor[editar | editar código-fonte]

Por favor tenha em atenção que, devido a questões relacionadas com os direitos de autor, esta página não pode ser utilizada para pedidos de tradução de fontes externas a qualquer uma das Wikipédias. A única excepção a esta regra ocorre se puder demonstrar que a fonte original se encontra sob a licença GFDL ou que foi colocada no domínio público ou ainda se tiver sido obtida a permissão do autor. Nestes casos esta informação deverá ser incluída de forma clara juntamente com o pedido.

Tarefas de tradução[editar | editar código-fonte]

É possível fazer a tradução de qualquer artigo do seu interesse existente em outra língua ou então colaborar na tradução de artigos já em tradução, incluindo a revisão de más traduções.

Eliminação de páginas maltraduzidas[editar | editar código-fonte]

As traduções abaixo de um determinado limiar de qualidade são marcadas com {{subst:ESR-matrad}}, e ficam quatro dias à espera de edição na Categoria:!Páginas para eliminação semirrápida. Ao fim desse prazo, se não houver edição que melhore o artigo, um administrador ou eliminador deverá eliminá-la, caso julgue procedente a marcação.

O administrador ou eliminador que marcou uma página para eliminação não poderá apagá-la. Outro deverá fazê-lo, se julgar procedente (conforme consenso).

Pedidos de tradução e transliteração[editar | editar código-fonte]

Tradução de termos ou expressões[editar | editar código-fonte]

Se, ao fazer uma tradução, tiver dificuldade ou dúvida relativamente à tradução de um determinado termo ou expressão, poderá marcar esse termo com uma determinada predefinição, para que outro usuário o possa identificar e corrigir/traduzir.

Instruções[editar | editar código-fonte]

  1. Edite a página do artigo em questão
  2. Identifique o termo que quer traduzir (exemplo: House)
  3. No lugar do termo insira a seguinte predefinição {{NT|termo estrangeiro|proposta de tradução}} (exemplo: se está com dúvidas em como traduzir a palavra House, insira {{NT|House|Casa}})
  4. Grave a página e espere pelo esclarecimento da dúvida

Nota: para saber que termos estão à espera de tradução basta ir à página da predefinição e seguir o link "Artigos afluentes" no menu da esquerda. Após traduzir o termo, retire a predefinição.

Transliteração de nomes próprios[editar | editar código-fonte]

Se, ao fazer uma tradução de nome próprio em outro idioma, mas originado de outro alfabeto, tiver dificuldade ou dúvida relativamente à sua transliteração correta, que não pode ser simplesmente copiada da versão em outro idioma, poderá marcá-lo com uma determinada predefinição, para que outro usuário o possa identificar e corrigir/transliterar.

Instruções[editar | editar código-fonte]

  1. Edite e página do artigo em questão
  2. Identifique o nome que deseja transliterar/traduzir (exemplo:Yuriy Danilovich ou Юрий Данилович)
  3. No lugar do nome insira a seguinte predefinição {{NT2|nome estrangeiro|proposta de tradução}} (exemplo: se está com dúvidas em como traduzir o nome Yuriy Danilovich, insira {{NT2|Yuriy Danilovich|Iuri Danilovitch}})
  4. Grave a página e espere pelo esclarecimento da dúvida

Nota: para saber que termos estão à espera de transliteração, basta ir à página da predefinição e seguir o link "Artigos afluentes" no menu da esquerda. Após transliterar o termo, retire a predefinição.

Tradução de artigos[editar | editar código-fonte]

Instruções[editar | editar código-fonte]

Pode efectuar um pedido de tradução de um artigo escrito numa língua que não o português aqui:

Pedindo a tradução de um artigo

Opcionalmente você pode sugerir artigos para serem traduzidos por voluntários do projeto. No formulário á direita, substitua a palavra Nomedoartigo pelo nome/título do artigo que quer sugerir e clique em Pedir uma tradução.

Pedir a tradução de um artigo


Depois edite a página que se abrirá da seguinte forma:


Artigo 
ligação para o artigo em língua estrangeira na forma [[:xx:artigo]] (xx= en, fr, zh, etc.)
Artigo correspondente em português 
<nome do artigo> ou nenhum se ainda não existir.
Motivo para a tradução
(escrever motivo)
Pedido por
assine utilizando ~~~~
Estado 
Não iniciado (ao fazer o pedido)
Em execução por <usuário>
Parcialmente traduzido por <usuário>
Concluído e revisão pedida por <usuário>
Concluído por <usuário>

Instruções mais detalhadas em Como traduzir.

Notas

  1. Esta prática não é recomendada pois superestima as estatísticas sobre o tamanho das páginas e, principalmente, o texto fica desatualizado a medida que correções são feitas no texto original, que pode ser acessado a qualquer momento pelo próprio link do interwiki ou da predefinição de tradução. Portanto trechos ocultos só são toleráveis como medida temporária, utilizados enquanto o editor ainda está trabalhando em um artigo.

Ver também[editar | editar código-fonte]