Alice in Wonderland (1951)
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
| Alice in Wonderland | |
|---|---|
|
Alice no país das maravilhas (PT/BR) |
|
1951 ı cor ı 75 min |
|
| Direção | Clyde Geronimi Wilfred Jackson Hamilton Luske |
| Elenco | Kathryn Beaumont Bill Thompson Ed Wynn Sterling Holloway |
| Roteiro/Guião | Winston Hibler Ted Sears Bill Peet Joe Rinaldi |
|
|
|
| Género | animação / infantil |
| Idioma | inglês |
| IMDb | |
Alice in Wonderland (br / pt: Alice no país das maravilhas) é um filme de animação de longa-metragem, considerado um clássico, produzido pelos estúdios Disney em 1951.
Índice |
[editar] Sinopse
Alice é menina curiosa e cansada de seu mundo monótono. Ao seguir o apressado Coelho Branco, acaba caindo no maluco País das Maravilhas, Lá conhece personagens como os irmãos gêmeos Tweedle-Dee e Tweedle-Dum, o Gato Risonho, a Lagarta, toma chá com a Lebre Maluca e o Chapeleiro Louco e participa de um jogo de cricket com a Rainha de Copas.
[editar] Principais personagens e vozes
- Alice .... Kathryn Beaumont
- Coelho Branco ..... Bill Thompson
- Chapeleiro Louco .... Ed Wynn
- Mestre Gato .... Sterling Holloway
- Rainha de Copas .... Verna Felton
- Lebre Maluca .... Jerry Colonn
- Tweedle-Dee e Tweedle-Dum .... Pat O'Malley
- Lagarta .... Richard Haydn
- Rei de Copas .... Dink Trout
- Irmã de Alice .... Heather Angel
[editar] Dublagens
[editar] Versão brasileira
No Brasil o filme teve duas dublagens, a original feita nos anos 50 no estúdio Continental Discos, e uma segunda feita nos anos 90 na Herbert Richers sob encomenda do SBT. Alguns nomes receberam traduções diferentes em cada dublagem, por exemplo, na Continetal Discos o "Cheshire Cat" recebeu o nome de "Mestre Gato", e na Herbert Richer foi chamado de "Gato de Cheshire", que se aproximava mais do nome original do personagem. E também há diferenças entre as falas, como o poema recitado pelo ratinho na cena do Chá de Desaniversário, na dublagem original ele recita: "Brilha, brilha Morceguinho", e na segunda: "Sou pequenininho, do tamanho de um botão". Outra diferença são as músicas cantadas durante o filme, que não foram traduzidas na segunda dublagem. A dublagem original foi lançada em VHS e atualmente em DVD, enquanto a segunda dublagem, só foi exibida apenas no SBT no início dos anos 90, e depois disso acabou sendo substituída pela dublagem original dos anos 50 nas exibições do canal.
[editar] Dublagem da Continental Discos (original dos anos 50)
- Versão brasileira: Gilberto Souto, João de Barro e Vinícius de Moraes
- Técnico de gravação: Norival Reis
- Estúdio: Continental Discos
- Vozes
- Therezinha .... Alice
- Sara Nobre .... Rainha de Copas
- Almirante .... Dodô
- Wellington Botelho .... Lagarta
- José Vasconcelos .... Mestre Gato
- Germano Mattinhos
- Hamilton Ferreira .... Foca
- Túlio Berti .... Tweedle Dum
- Apolo Correia .... Tweedle Dee
- Orlando Drummond .... Lebre Maluca / Ratinho
- Otávio França .... Chapeleiro Louco
- Sônia Barreto .... Irmã de Alice
- Trio Melodia .... Coro
- Trio Madrigal .... Coro
[editar] Dublagem da Herbert Richers (exibida no SBT nos anos 90)
- Adriana Torres .... Alice
- Cleonir Santos .... Coelho Branco
- Jomery Pozolli .... Dodô
- Márcio Seixas .... Lagarta
- Marco Ribeiro .... Gato de Cheshire
- Luiz Motta .... Foca
- Nelly Amaral .... Rainha de Copas
- Mauro Ramos .... Rei de Copas
- Isaac Bardavid .... Chapeleiro Louco
- Vera Miranda .... Irmã de Alice
[editar] Dobragem de Portugal
A primeira vez que surgiu o filme de "Alice no País das Maravilhas" a dobragem que foi posta à venda era a mesma que a versão dobrada pelo Brasil em 1951. Recentemente, na reedição dos VHS para DVD surgiu uma nova dobragem para este filme em Portugal com as músicas e falas praticamente inalteradas, só adaptadas ao nosso sotaque e as expressões mais características deste lado do Atlântico, sendo as vozes de:
- Sandra de Castro: Alice
- André Maia: Lebre maluca
- Carlos Freixo: Chapeleiro louco
- André Ferraz: rato
- Paulo B: Gato Risonho
- Entre outros como Ana Paula, João Moreira, Sérgio Duarte, Manuel Rebelo, Raquel Alão e Inês Madeira.
[editar] Principais prêmios e indicações
- Alice no país das maravilhas recebeu indicação ao prêmio Oscar de Melhor Trilha Sonora.
- O filme foi indicado ao Leão de Ouro no Festival de Veneza.
[editar] Curiosidades
- O filme levou cinco anos para ser completado, mas foi desenvolvido durante dez anos até entrar em produção efetiva.
- Em Portugal, o filme quando foi lançado pela primeira vez em vídeo tinha o título de Alice no País das Maravilhas, depois no seu relançamento mudou o nome para Alice no País das Fadas, e recentemente no seu relançamento em DVD recebeu o título de Alice no País das Maravilhas.

