Anexo:Lista de diferenças lexicais entre versões da língua portuguesa

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
NoFonti.svg
Este artigo ou secção cita uma ou mais fontes fiáveis e independentes, mas ela(s) não cobre(m) todo o texto (desde março de 2011).
Por favor, melhore este artigo providenciando mais fontes fiáveis e independentes e inserindo-as em notas de rodapé ou no corpo do texto, conforme o livro de estilo.
Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoScirusBing. Veja como referenciar e citar as fontes.

Entre as diversas versões da língua portuguesa verificam-se diferenças no léxico.

O português tem duas variedades escritas (padrões ou normas) reconhecidas internacionalmente:

No Português do Brasil, existem ainda diferenças regionais, em menor grau.

.

A lista seguinte permite identificar algumas das palavras ou expressões que diferem consoante a norma ou versão da língua portuguesa, no que diz respeito aos dois padrões.

Nomes de plantas e animais[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Brasil Português europeu Portugal Angola Cabo Verde Moçambique São Tomé e Príncipe Flag of Guinea-Bissau.svg Flag of East Timor.svg Notas e observações
ver água-viva alforreca, água-viva O mesmo que medusa.
ver alho-poró ou alho-francês alho-porro ou alho-francês
ver brócolis brócolos Embora raramente, brócolos também é usado no Brasil.
ver caqui dióspiro
ver grama relva
(tecnicamente, grama e relva
são diferentes plantas)
Espécies de plantas da família Poaceae.
ver vaga-lume, pirilampo pirilampo, luzecu Coleópteros das famílias Elateridae, Fengodidae ou Lampyridae.

Objetos[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Brasil Português europeu Portugal Angola Cabo Verde Moçambique São Tomé e Príncipe Flag of Guinea-Bissau.svg Flag of East Timor.svg Notas e observações
abridor de garrafas, sacarrolhas abre-garrafas, saca-caricas
abridor de latas, abre-latas abre-latas
ver aquarela aguarela
ver banheiro casa de banho, quarto de banho
ver biruta manga de vento
ver sunga, calção de banho calção/calções de banho
ver caminhão camião
ver carona boleia Boleia geralmente possui um significado diferente no Brasil, o de cabine de comando de caminhões e camionetes, porém em algumas regiões possui o mesmo uso que em Portugal e na África.
ver carro conversível carro descapotável
carteira/carta de motorista carta de condução
cédula de identidade, carteira de identidade (RG) bilhete de identidade (BI) A sigla "RG" refere-se a "registro geral". Em Portugal o BI está a ser substituído pelo Cartão de cidadão (CC).
ver concreto betão
ver esparadrapo, bandeide adesivo, penso-rápido, penso-higiénico Quando deixado claro no contexto, adesivo também é utilizado no Brasil.
ver favela bairro-de-lata, musseque (em Angola e Moçambique
ver estrada-de-ferro, ferrovia caminho-de-ferro, ferrovia
ver fila (de pessoas) fila (de pessoas), bicha
ver fones (de ouvido) auscultadores, auriculares, fones
ver grampeador agrafador
ver apontador (de lápis) afia-lápis, apara-lápis
jaqueta, blusão blusão
ver maiô fato-de-banho
ver mamadeira biberão
ver bala (doce) rebuçado, bombom
ver metrô, metropolitano metro, metropolitano
pé-de-pato, nadadeiras barbatanas
ver ônibus autocarro, machimbombo (em alguns PALOP), microlete (Timor Leste)
ver perua, van, lotação carrinha
ver secretária eletrônica atendedor de chamadas
ver trem comboio No Brasil, comboio é um agrupamento de veículos movendo-se juntos. Esse sentido também existe em Portugal, embora o seu uso seja raro.
esterpe/estepe, pneu sobressalente pneu sobressalente As versões sobresselente e sobressalente são válidas.[1]
ver vaso (sanitário), privada sanita, retrete
ver fábrica fábrica, central
ver persiana persiana, estore
ver vitrola, toca-discos gira-discos
ver ventilador ventoinha, ventilador No Brasil, pequenos ventiladores usados para refrigerar mecanismos eletrônicos (por ex., placas de computador) são chamados de ventoinhas.
ver bonde eléctrico
ver telefone celular telemóvel No uso popular, brasileiros costumam se referir ao mesmo apenas como celular.
ver geleira glaciar Grande e espessa massa de gelo; glaciar também pode ser utilizado no Brasil, especialmente na variedade padrão.
ver geladeira, refrigerador frigorífico Em Angola e Moçambique: geleira. No Brasil, frigorífico é o armazém refrigerado onde se estocam as carnes após o abate do boi.
ver bueiro sarjeta Sarjeta também é usado no Brasil, porém mais no sentido figurado (= situação ruim ou degradante).
ver fazenda quinta Propriedade rural.
ver sobrado vivenda Tipo de casa.
galpão, armazém armazém industrial Grande espaço para armazenamento.
ver açougue talho Local de venda de carne. No português europeu açougue é um arcaísmo.
ver sebo alfarrabista Local de venda de livros antigos ou usados.
ver (venda no) varejo (venda a) retalho Tipo de venda.
ver (venda no) atacado (venda por) grosso Tipo de venda.
ver bandejão, cantina cantina Local de refeições.
ver delegacia, distrito policial (DP) esquadra de polícia
ver suco (de fruta) sumo (de fruta) No uso padrão do português brasileiro, sumo é o líquido natural extraído da fruta, a mistura com água e açúcar é o suco, porém no uso cotidiano de muitas regiões sumo é substituído por suco e suco é substituído por refresco.
ver pedágio portagem
ver Volkswagen Fusca Volkswagen Carocha Modelo de automóvel.
ver freio travão
ver cadarço atacador Cordel para sapatos.
ver zíper, fecho ecler fecho-de-correr, fecho éclair Em Portugal éclair lê-se eclér, conservando assim a ortografia francesa. No uso informal do português brasileiro, fecho ecler é geralmente pronunciado, e por vezes erroneamente escrito, "fechecler" (isto gera confusão, pois deletamento da última vogal antes de palavras que começam em vogal pode ser até mesmo considerado padrão no português europeu, no qual poucas pessoas falando cuidadosamente não o fazem, mas raro mesmo na variedade informal no português brasileiro – no uso formal desta variedade linguística, a pronúncia seria sempre AFI[feʃw eˈklɛʁ], pronunciando-se o "o" como um "u" em semivogal).
ver reunião de cúpula cimeira
ver totó, pebolim, pacau, botão ou fla-flu matraquilhos O mesmo que futebol-de-mesa.
ver café-da-manhã, desjejum pequeno-almoço, desjejum, matabicho (em Angola e Moçambique) No Brasil também referido pela forma simples café, apesar deste termo também aplicar-se à bebida e a lanches vespetinos.

Profissões ou atividades humanas similares[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Brasil Português europeu Portugal Angola Cabo Verde Moçambique São Tomé e Príncipe Flag of Guinea-Bissau.svg Flag of East Timor.svg Notas e observações
ver aeromoço(a), comissário(a) de bordo comissário(a) de bordo, hospedeiro(a) de bordo
ver boia-fria assalariado rural
ver diretor (de cinema) realizador
frentista gasolineiro Em Portugal, também pode-se usar o termo empregado de bomba de gasolina.
inquilino, locatário inquilino, arrendatário
ver síndico administrador de condomínio
ver tecladista teclista
ver zelador porteiro No Brasil zelador é aquele que presta manutenção no edifício, já porteiro é aquele que atende a portaria.

Vocabulário desportivo[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Português europeu Notas e observações
ver esporte desporto
ver gol golo No Brasil, tecnicamente o plural de gol deveria ser góis, mas na realidade usa-se gols, pronunciando-se AFI[ˈgows].
ver goleiro guarda-redes, guarda-de-redes
ver zagueiro defesa
ver volante médio
ver time, equipe clube, equipa
ver boliche bowling, boliche Em Portugal, o termo correto é boliche, porém na prática, o anglicismo é de uso mais frequente, encontrando-se já aportuguesada como bólingue.
ver cobrança de escanteio pontapé-de-canto
ver tiro de meta pontapé-de-baliza
ver gol-contra autogolo
ver handbol, handebol andebol No Brasil, comumente pronunciando-se AFI[ʁẽdʒiˈbɔw].
ver rúgbi, rugby râguebi, rugby No Brasil, comumente pronunciando-se AFI[ˈʁugibi].

Ciência e tecnologia[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Brasil Português europeu Portugal Angola Cabo Verde Moçambique São Tomé e Príncipe Flag of Guinea-Bissau.svg Flag of East Timor.svg Notas e observações
ver arquivo (de computador) ficheiro (de computador)
ver disco rígido, HD disco rígido
ver sistema operacional sistema operativo
ver geodésia geodesia
ver sensoriamento remoto detecção remota
ver isopor esferovite O mesmo que poliestireno.
ver mouse rato Pronounciado AFI[ˈmawzi]
ver laptop, notebook computador portátil
ver tela ecrã
ver console/aparelho de videogame, videogame consola (de videojogos), videoconsola No Brasil, o termo videogame, que tecnicamente é utilizado para os jogos em si, é amplamente empregado para referir-se aos consoles.

Topônimos e gentílicos[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Brasil Português europeu Portugal Angola Cabo Verde Moçambique São Tomé e Príncipe Flag of Guinea-Bissau.svg Flag of East Timor.svg Notas e observações
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
ver
Armênia
Eslovênia
Estônia
Iêmen
Irã
Letônia
Macedônia
Madagascar
Mônaco
Polônia
Quênia
Romênia
Tanzânia
Arménia
Eslovénia
Estónia
Iémen, Iémene
Irão
Letónia
Macedónia
Madagáscar
Mónaco
Polónia
Quénia
Roménia
Tanzânia, Tanzania (nos PALOP)
Acentuação distinta.
ver Amsterdã Amsterdão, Amesterdão
ver Copenhague Copenhaga
ver canadense canadiano Natural do Canadá.
ver Djibouti, Djibuti Jibuti
ver Egito Egipto
ver Helsinque Helsínquia
ver Madri, Madrid Madrid
ver Maurício Maurícia, Maurícias
ver Moscou Moscovo
ver Sumatra, Samatra Samatra
ver polonês, polaco polaco Natural da Polónia.[2]
ver Tadjiquistão, Tajiquistão Tajiquistão
ver Vietnã Vietname

Verbos[editar | editar código-fonte]

Página na
Wikipédia lusófona
Português do Brasil Brasil Português europeu Portugal Angola Cabo Verde Moçambique São Tomé e Príncipe Flag of Guinea-Bissau.svg Flag of East Timor.svg Notas e observações
aterissar
aterrissagem
aterrar[3]
aterragem
No Brasil, aterrar é usado com sentido de preencher uma área com terra.
ver decolar
decolagem
descolar
descolagem
No Brasil, descolar é usado com sentido de remover objeto colado com adesivo ou cola.
ver dublar
dublagem
dobrar
dobragem
No Brasil, dobragem é sinônimo de dobradura (arte com papel).
ver planejar
planejamento
planear
planeamento
ver gerenciar
gerenciamento
gerir
gestão
no sentido de administração de empresas, gestão também é usado no Brasil.
amarrar o cadarço atar/apertar o atacador ver cadarço
salvar (arquivo de computador)/gravar guardar/gravar

Referências

  1. Ciberdúvidas da Língua Portuguesa — Pneu suplente ou sobressalente?
  2. Polaco, como russo, pode também ser considerado ofensa étnica para judeus e eslavos, e como russo, galego ou alemão, como ofensa a europeus em geral ou pessoas de feições muito claras e/ou "esculpidas", entre outros estereótipos raciais de pessoas da Europa Setentrional e Ocidental, dependendo da região do Brasil; ao passo que chamar portugueses e brasileiros de ascendência portuguesa, de qualquer fenótipo (quando muito claro, ofensivamente chamado de branquelo ou leite azedo), de gringos ou se referir aos mesmos por estas gírias étnicas é extremamente raro, especialmente nos dias de hoje.
  3. http://ciberduvidas.com/pergunta.php?id=8143

Ver também[editar | editar código-fonte]