Crioulo da Guiana Francesa
| Crioulo da Guiana Francesa (Guyanais, Patwa) | ||
|---|---|---|
| Falado em: | Guiana Francesa | |
| Total de falantes: | 150 mil (2012) | |
| Família: | Crioulo das Antilhas Crioulo da Guiana Francesa |
|
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | --- | |
| ISO 639-3: | gcr | |
O Crioulo da Guiana Francesa é uma língua crioula com léxico francês falado na Guiana Francesa e em menor escala no Suriname e na Guiana. A língua se assemelha ao Crioulo francês das Antilhas, mas há algumas diferenças tanto léxicas como gramaticais. Os habitantes das Antilhas Francesas podem geralmente entender essa língua crioula, embora as notáveis diferenças entre o crioulo da Guiana Francesa e os crioulos franceses do Caribe podem por vezes causar alguma confusão. Essas diferenças se devem a influências maiores da língua francesa e também do português do Brasil, essa devida à proximidade territorial e à presença de portugueses na região por muitos anos. Há também na língua palavras originárias das línguas ameríndias das proximidades, bem como de línguas africanas.
Há comunidades franco-guianesas no Suriname e na Guiana que falam o crioulo da Guiana Francesa. Não se deve confundir essa língua com o Crioulo da Guiana, de base inglesa, falado na próxima Guiana.
Índice |
Ortografia [editar]
O Crioulo da Guiana Francesa usa naturalmente o alfabeto latino na sua forma usada pelas língua francesa com algumas exceções. 'Q' e 'X' são substituídos por 'k' e 'z' respectivamente, embora existam no alfabeto para palavras de origem estrangeira. A letra 'C' é somente usada para formar o dígrafo 'ch”, que tem o som /ʃ/ (Ex.: a palavra para cavalo é 'chouval”, similar ao termo do francês padrão 'cheval.') Em outros casos o 'C' é substituído por 'k' que tem o som /k/ ou por d 's', quando o som é /s/. O 'h' mudo diante de vogal não é usado nunca, de forma diversa do que no francês padrão, onde a letra permanece por razões etimológicas.
O alfabeto não apresenta o œ da língua francesa. Além do Ch apresenta os dígrafos Dj, Ng e Tj. Usa extensivamente as vogais acentuadas é, è, ò mais os ditongos oi e ou.
Fonologia [editar]
O Crioulo da Guina Francesa difere em termos de fonologia do francês padrão:
- A letra 'j' (/ʒ) é pronunciada /z/
- Não há o som /y/ que é substituído pela escrita 'i' com pronúncia /iː/ . Exemplo: a palavra 'usé' do francês padrão é escrita 'isé.'
- O dígrafo /wɑ/ é pronunciado /ɔ/: 'moi' (mim) é pronunciado /mɔ/.
- A língua não apresenta sons 'róticos' (típicos do R francês) nem vogais com som anasalado. Assim, todos sons R e vogais nasais são eliminadas em palavras de origem estrangeira (inclusive francesa). Exemplo: Bonjour, pronúncia /bɔ̃ʒuːʁ/ em francês, é simplificada para /bonzu/ (escrita e pronúncia).
Exemplos [editar]
| Crioulo da Guiana Francesa (IPA) | Francês da França | Português |
|---|---|---|
| Boujou /bonzu/ | Bonjour | Olá, Bom dia |
| Souplé /suː plɛ/ | S'il vous plaît | Por favor |
| Mèsi /mɛsi/ | Merci | Obrigado |
| Mo /mɔ/ | Moi, me, je | Eu, me, mim |
| To /tɔ/ | Toi, te, tu | Tu, te, ti |
| Li /li/ | Lui, le, il | Ele, ela, lhe, si |
| Roun /ruːn/ | Un, une | Um, Uma |
| Eskuzé mo /esˈkuːzɛ mɔ/ | Excusez-moi | Desculpe, perdão |
| Lapli ka tombe /laˈpliː ka tomb/ | Il pleut | Está chovendo |
| Jod-la a roun bel jou /zodˈla a ruːn bel zu/ | Aujourd'hui, il fait beau | Hoje é um belo dia |
| Sa to fé? /sa tɔ fɛ/ | (Comment) ça va? | Como vai você? |
| Anne a mo manman /an a mɔ ˈmanman/ | Anne est ma mère | Anne é minha mãe |
| Andy a to frè /andi a tɔ frɛ/ | Andy est ton frère | Andy é teu irmão |
| Li ka alé a laplaj /li ka alɛ a laˈplaz/ | Il va aller à la plage | Ele está indo à praia |
| Mo pa mélé | Je m'en moque | Eu não me importo |
Amostra de texto [editar]
Tout moun fèt libr é égal annan dignité é en droi. Yé dwé di rézon é di konsyians, é divet aji roun pou rôt annan oun lespri di fraternité.
Português
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros com espírito de fraternidade. (Artigo 1º - Declaração Universal dos Direitos Humanos)