Crioulo haitiano
| Crioulo haitiano | ||
|---|---|---|
| Falado em: | Haiti, Bahamas, Canadá, Cuba, Ilhas Cayman, República Dominicana, França, Guiana Francesa, Guadalupe, Martinica, Porto Rico, Turks e Caicos | |
| Total de falantes: | 12 milhões | |
| Família: | Línguas crioulas Crioulo de base francesa Crioulos das Antilhas Crioulo haitiano |
|
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | ht | |
| ISO 639-2: | hat | |
| ISO 639-3: | hat | |
O crioulo haitiano (kreyòl ayisyen), também conhecida como créole, é um idioma falado por quase toda a população do Haiti (8,5 milhões), havendo ainda cerca de 3,5 milhões de imigrantes que falam o crioulo haitiano em outros países, tais como Canadá, Estados Unidos, França, República Dominicana, Cuba, Bahamas.
Apresenta dois dialetos distintos, o fablas e o plateau. Muitos haitianos falam três línguas, o crioulo, francês e espanhol.
A outra língua oficial do Haiti é o francês, idioma no qual o crioulo do Haiti se baseia, sendo que 90% do seu vocabulário vêm dessa língua. Outros idiomas também influenciaram o crioulo haitiano, dentre os quais o taino (nativo da ilha), algumas línguas do oeste da África (wolof, fon, ewé), o português e o espanhol.
Desde 1961, por esforços de Félix Morisseau-Leroy e outros, o crioulo haitiano foi reconhecido com língua oficial ao lado do francês, que fora até então único como idioma literário desde a independência dessa nação em 1804. Desde o escritor Morrisseau-Leroy, seu uso literário vem crescendo embora ainda seja pequeno. Desde a década de 1980, ativistas, dentre os quais educadores e escritores, vêm enfatizando o orgulho da literatura crioula, havendo neste século XXI muitos jornais, programas de televisão e de rádio no idioma.
Índice |
[editar] Sons e letras
O crioulo haitiano apresenta dez sons de vogal contra doze do francês (as duas vogais frontais arredondadas do francês não são usadas).
Sendo idioma de formação recente, o crioulo haitiano tem ortografia bem fonêmica, similar ao alfabeto fonético internacional (AFI). Diferencia-se dos sons do AFI apenas no J, Y, È e OU; as nasalizações são indicadas por um N.
[editar] Vocabulário
A maior parte do vocabulário é de origem francesa com diferenças de pronúncia e morfologia. Em muitos casos o artigo definido do francês fica junto com o substantivo numa única palavra. Exemplo: "A lua" (em francês La lune) fica sendo Lalin em crioulo.
[editar] Exemplos
| Crioulo | Origem | Português |
|---|---|---|
| bagay | Fr. bagage, baggage | "coisa" |
| bannann | Fr. banane, banana | "tanchagem" (planta medicinal) |
| bekàn | Fr. bécane | "bicicleta" |
| Bondye | Fr. Bon Dieu | "Bom Deus" |
| dèyè | Fr. derrière | "traseiro, atrás" |
| diri | Fr. du riz | "arroz" |
| fig | Fr. figue | "banana" |
| la-kay | Fr. cahutte | "casa" |
| kle | Fr. clé | "chave", inclus. ferramenta |
| kle kola | Fr. clé ("chave"), + inglês cola | "abridor de garrafa" |
| konnflek | Ing. "corn flakes" | "cereal do café da manhã" |
| kawoutchou | Fr. caoutchouc ("borracha") | "pneu" |
| lalin | Fr. la lune | "Lua" |
| makak | Port. macaco | "macaco" |
| makomè | Fr. ma commère; | "minha comadre" |
| matant | Fr. ma tante | "minha tia" |
| moun | Fr. monde | "pessoa" |
| mwen | Fr. moi, moi-même | "Eu", "eu mesmo" |
| nimewo | Fr. numéro | "numero" |
| ozetazini | Fr. aux États-Unis | "Estados Unidos" |
| piman | Fr. piment | "pimenta" |
| pann | Fr. pendre | "enforcar" |
| pwa | Fr. pois | "ervilha" |
| tonton | Fr. tonton (fam.), oncle (acad.) | "tio" |
| vwazen | Fr. voisin | "vizinho" |
| zwazo | Fr. les oiseaux | "pássaros" |
| zye | Fr. les yeux /lezjø/ | "olhos" |
[editar] Marcas registradas
Assim como ocorre em outras línguas, inclusive no português, certas marcas registradas terminam por incorporar-se ao linguajar para identificar certos produtos.
- kòlgat (Colgate-Palmolive) — "pasta de dente"
- jilèt (Gillette) — "navalha"
- pampèz (Pampers) — "fraldas"
- kodak (Kodak) — "camera fotográfica"
- frejidaire (Frigidaire) - "geladeira"
- delco (Delco) - "gerador"
- igloo (Igloo) - "refrigerador"
- chiklèt (Chiclete) - "goma de mascar"
[editar] Nèg e blan
A palavra nèg emprega-se literalmente para homem de pele escura a a palavra para pessoa branca. Porém o termo é usado geralmente para qualquer homem, independente da cor da pele. Funciona como "cara" (no Brasil) ou "gajo" (em Portugal). Já o blan tem uso geral para estrangeiro seja negro ou branco.
Nèg vem do Francês nègre ou do espanhol / português negro ("pessoa negra"), ou ainda do inglês negro; Nèg não tem, no crioulo haitiano, nenhuma conotação negativa. Há outros termos que designam a cor da pele, tais como grimo, bren, wòz, mawon, etc, os quais são considerados ofensivos em função do sistema de classes e preconceitos de cor na sociedade haitiana.
[editar] Gramática
A gramática do crioulo haitiano é bem mais simples do que a do francês; os verbos não variam por tempo e pessoa, e não há gênero gramatical. Assim nem artigos, nem adjetivos, variam com o substantivo. A ordem das palavras, Sujeito-Verbo-Objeto (SOV) é a mesma do francês, mas as orações são bem mais simples.
Sufixos monossilábicos, ou mesmo de uma só letra, são usados para o plural de substantivos e para indicar posse. Durante alguns anos discutiu-se como adicionar esses sufixos, se através de hífen, apóstrofo ou apenas um espaço, como é hoje.
[editar] Pronomes
Seis são os pronomes para as 3 pessoas, singular e plural, sem diferenciação para objeto direto ou indireto.
| Pessoa / número | Crioulo | Forma curta | Francês |
|---|---|---|---|
| 1ª singular | mwen | m | je, me, moi |
| 2ª singular | ou (*) | w | tu, te, vous |
| 3ª singular | li | l | il, elle |
| 1ª plural | nou | n | nous |
| 2ª plural | nou ou vou | não tem | vous |
| 3ª plural | yo | y | ils, elles, eux |
[editar] Plural e possessivos
O plural de substantivos é feito pela colocação da partícula yo ao fim da palavra.
- liv yo - "livros"
- machin yo - "carros"
A posse é indicada pela colocação da partícula que indica quem possui logo após o que é possuído. Tem similaridade com, por exemplo, o chez moi ("na minha casa") do francês.
- lajan li - "dinheiro dele/dela"
- fanmi mwen ou fanmi m - "minha família"
- kay yo - "casa (ou casa) deles/delas"
- papa ou ou papa w - "pai deles/delas"
- chat Pyè - "gato de Pierre"
- chèz Mari - "cadeira de Marie"
- zanmi papa Jan - "amigo do pai de Jean"
- papa vwazen zanmi nou - "Pai do vizinho de nosso amigo"
[editar] Artigos
Há um único artigo indefinido, yon, que fica antes do substantivo.
- yon kouto - "uma faca"
- yon kravat - "uma gravata"
Há também um único artigo definido, la, que fica sempre depois do substantivo.: Pode apresentar também as formas lan, a, an e nan em função das características fonéticas do substantivo.
- kravat la - "a gravata",:liv la - "o livro",:kay la - "a casa"
- lanp lan - "a lâmpada", ban lan - "o banco"
- kouto a - "a faca"; peyi a - "o país"
- fanmi an - "a família", mi an - "a parede", chen an - "o cão",:pon an - "a ponte"
- machin nan - "o carro", telefòn nan - "o telefone",:madanm nan - "a mulher"
[editar] Demonstrativo
A palavra sa funciona como "este", "esse" ou "aquele". É colocada após o substantivo, seguida quando for o caso por a ou yo para indicar o número.
- jardin sa (a) bèl- "Este jardim é belo".
Pode também funcionar como pronome:
- sa se zanmi mwen – "Este é meu amigo"
- sa se chen frè mwen - "Este é o cão de meu irmão"
[editar] Verbos
Muitos dos verbos do crioulo haitiano tem pronúncia bastante similar aos correspondentes franceses no infinitivo, porém são escritos foneticamente, não como em francês. Não há conjugação e as indicações dos tempos são com marcadores.
- Li ale travay le maten - "Ele vai ao trabalho de manhã."
- Li dòmi le swa - "Ele dorme de manhã."
- Li li Bib la - "Ela lê a Bíblia"
- Mwen fè manje - "eu faço comida"
- Nou toujou etidye - "Nos estudamos sempre"
[editar] Verbo "ser"
Os conceitos dos verbos "ser" e "estar" são expressos em crioulo pelas palavras se e ye.
O verbo se equivale ao verbo "ser" do português, usa-se entre sujeito e predicado:
- Li se frè mwen - "Ele é meu irmão"
- Mwen se doktè - "Eu sou um doutor"
- Sa se yon pyebwa mango - "Isso é uma árvore de mangas"
- Nou se zanmi - "Nós somos amigos"
Podem ser omitidos com o verbo "ser" os sujeitos sa e li:
- Se yon bon lide - "(isso) é uma boa idéia"
- Se nouvo chemiz mwen - "(essa) é minha nova camisa"
A palavra vin ("tornar-se") pode ser usada no sentido "quero" ou "vou ser", dispensando o se:
- L ap vin bel frè mwen - "ele vai ser meu cunhado"
- Mwen vle vin yon doktè - "Eu quero ser médico"
- Sa ap vin yon pyebwa mango - "Isso vai ser uma árvore de mangas"
- N ap vin zanmi - "Nós vamos ser amigos"
Ye também significa "ser", mas situa-se depois do sujeito, que fica antes do predicado.
- Ayisyen mwen ye = "Eu sou Haitiano" (essa pode ser também Mwen se Ayisyen)
- Ki moun sa ye? - "quem é esse?"
- Kouman ou ye? - "como você está?"
Quando seguido por adjetivo, o verbo "ser" é estativo (como o verbo "estar" do português) e sofre uma elipse. Por exemplo, malad, usa-se no sentido de "doente" e também de "estar doente":
- M gen yon zanmi malad - "Eu tenho um amigo doente."
- Zanmi mwen malad. - "Meu amigo está doente."
[editar] Verbos "ter" e "haver"
Ter é genyen e tem a forma curta gen:
- Mwen genyen lajan nan bank lan - "Eu tenho dinheiro no banco".
Genyen (ou gen) também significa "haver":
- Gen anpil Ayisyen nan Florid - "há muitos haitianos na Flórida".
- Gen yon moun la - "Há alguém aqui".
- Pa gen moun la - "Não há ninguém aqui".
[editar] Verbos "saber" e "conhecer"
Konn ou konnen pode significar:
- saber - Èske ou konnen non li? - "você sabe o nome dele?", ou M pa konnen kote li ye - "você não sabe onde ele está?"
- saber com fazer - Mwen konn fè manje - "Eu sei cozinhar", ou Li pa konn li fransè - "Ele não sabe ler o francês"
Outro verbo bem usado é fè ("fazer") e tem muitos significados:
- Kouman ou fè pale kreyòl? - "como você aprendeu a falar Crioulo?"
- Mari konn fè mayi moulen. - "Maria sabe como fazer para de milho"
[editar] Verbos kapab e fe
O verbo kapab (formas curtas ka, kap" ou 'kab) significa "ser capaz de", "estar disponível para".
- Mwen ka ale demen - "eu posso ir amanhã"
- Petèt m ka fè sa demen - "Pode ser que eu possa fazer isso amanhã"
Outro verbo bem usado é fè – "fazer" e tem muitos significados:
- Kouman ou fè pale kreyòl? - "como você aprendeu a falar o crioulo?"
- Mari konn fè mayi moulen. - "Maria sabe como fazer papa de milho"
[editar] Marcadores de tempos verbais
Não há conjugação no crioulo haitiano. No presente de verbos estativos (que não denotam ação) é usada forma básica do verbo. Mwen pale kreyòl - "Eu falo o crioulo" (presente contínuo).
Para verbos de ação, se não houver marcadores de tempo, entende-se como referência ao passado:
- mwen manje - "Eu comi"
- yo manje - "eles comeram"
Nota: manje significa tanto "comida" quanto o verbo "comer".
Os marcadores de tempo são uma ou duas palavras monossílabas colocadas antes do verbo para indicar o tempo verbal:
- te – Passado simples
- ta - Pretérito perfeito
- tap ou " ap" – Passado progressivo ("estava fazendo")
- kon - Pretérito imperfeito
- te fin - Pretérito mais-que-perfeito
- ap – Presente progressivo (está fazendo) a,
- a - Futuro
- pral – Preparando para fazer (como futuro)
- ta – Pretendendo fazer, condicional
- ta fin ou ta fek - passado condicional
- fèk ou sòt ou "fèk sòt" – Passado recém-ocorrido
- annou - Imperativo
[editar] Negação
Com a palavra pa antes do verbo (e de seu marcador de tempo) caracteriza-se a negação:
- Woz pa vle ale - "Rose não quer ir"
- Woz pa t vle ale - "Rose não quis ir"
[editar] Ligações externas
- Haitian Creole dictionary (Haitian Community Dictionary Project)
- Haitian Creole dictionary
- UN Declaration of Human Rights in Haitian Creole
- RFI — Kréyòl Palé Kréyòl Konprann (radio program)
- Common Creole Words and Phrases
- Haitian Creole online test
- Haitian Kréyòl grammar
- What is Haitian Creole? (By Hugues St.Fort)
- Haitian Creole English Dictionary from Webster's Online Dictionary - the Rosetta Edition
- Título ainda não informado (favor adicionar) (Haitian Proverbs)