Discussão:Alfabeto grego

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.


Corrigir em definitivo a denominação das letras gregas em português[editar código-fonte]

Reparo que, tanto em fontes variadas como na própria Wikipédia em português, existe uma indefinição relativamente à correcta designação das letras gregas. Esta indefinição propaga-se, desde a pré-definição, artigo principal, quadros-resumo, até vários outros artigos.

Lanço o apelo para que algum editor se dedique a essa tarefa de fazer da Wikipédia uma fonte esclarecedora sobre o assunto. Eu próprio já tomei a iniciativa de tentar esclarecer este tema, mas ainda sem resultados (que poderão levar bastante tempo a obter).

Encontro algumas designações diferentes, em várias fontes, não só entre o português europeu (pt-PT) e o português do Brasil (pt-BR), mas também em cada uma destas variedades linguísticas:

  • Ζ ζ - Zeta ou Dzeta (pt-BR)?
  • Η η - Eta ou Etá (pt-BR)?
  • Λ λ - Lambda ou Lâmbda (pt-BR)?
  • Μ μ - Miú, Miu (pt-BR e pt-PT), Mi ou Mu (pt-BR)?
  • Ν ν - Niú, Niu (pt-BR e pt-PT), Ni ou Nu (pt-BR)?
  • Ο ο - Omicron ou Ômicron (pt-BR)?
  • Υ υ - Úpsilon, Upsilon (pt-BR e pt-PT), Hipsilo ou Ípsilon (pt-BR)?
  • Ω ω - Omega ou Ômega (pt-BR)?
  • Χ χ - Chi ou Qui (pt-BR)?

Como é óbvio, ambas as formas (pt-BR e pt-PT) devem aparecer mencionadas - com a variante linguística assinalada -, nos casos em que existem diferenças, mas estou certo que existirá uma e apenas uma designação correcta em cada uma delas.

Actualmente na Wikipédia (pior que isso, por todo o lado - desde informação impressa até fontes na internet), está tudo misturado e com omissões, sem rigor, correcção ou coerência, tornando difícil discernir qual das fontes apresenta a forma correcta - para além de que todas elas se limitam a apresentar uma versão, mesmo quando repleta de erros, apenas pt-BR ou pt-PT, alimentando a confusão.

--85.247.64.170 (discussão) 01h44min de 26 de novembro de 2012 (UTC)[responder]

Consultado o site Ciberdúvidas (uma das fontes mais fiáveis no esclarecimento de dúvidas relativas à língua portuguesa), foram fornecidas as seguintes formas correctas, obtidas no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa e no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora:
  • ζ – zeta ou dzeta;
  • η – eta;
  • λ – lambda;
  • μ – mi ou mu;
  • ν – ni ou nu;
  • ο – ômicron (Brasil), ómicron (Portugal)
  • υ – ípsilon (variantes: ipsilão, ípsilo, ipsílon, ipsilone, hipsilão, hípsilo, hípsilon);
  • χ – chi ou qui
  • ω – ômega (Brasil), ómega (Portugal)

Notas:

1 - onde não se encontra especificada a norma (Brasil) ou (Portugal), o(s) termo(s) correcto(s) aplica(m)-se a ambas

2 - faz-se referência ao facto de, no caso da letra "υ", "os dicionários de português europeu que foram consultados só acolherem ípsilo e ipsilão."

No entanto, alguns livros de elevado reconhecimento e reputação apresentam designações que não se encontram na lista acima (nomeadamente nos casos de μ, ν e de υ, pelo menos), pelo que penso que, com as devidas referências apresentadas, as mesmas devem ser igualmente aceites.

Ficam dadas as designações correctas de base para que alguém possa fazer as edições necessárias. Caso ninguém possa fazer as correcções/adições aos artigos e quadros relativos ao alfabeto grego, eu próprio o farei - aos poucos. --85.247.73.130 (discussão) 02h45min de 6 de dezembro de 2012 (UTC)[responder]

Qoppa e Digama[editar código-fonte]

Na tabela inserida no corpo do texto, consta a letra "Ϙ", que faz parte de um conjunto de 4 letras obsoletas do alfabeto grego. Na tabela de pré-definição, esta é designada em Português "Qoppa", enquanto que o artigo que lhe é dedicado se intitula "Qoppa", mas é designada no texto "Qoppa". A transliteração para Português não deverá fazer uso do duplo "p", tal como não faz sentido usarmos "Cappa". Também suspeito que a letra inicial não seja o "Q".

A letra "Digama" é assim designada, na mesma tabela inserida no corpo do texto e também no artigo correspondente (ver http://pt.wikipedia.org/wiki/%CF%9C ), mas na tabela de pré-definição aparece designada "Digamma", que me parece ser uma transliteração copiada da língua inglesa. A questão é que não se pode usar a transliteração de forma linear para a língua portuguesa - note-se o caso da letra "γ" que é transliterada para Português como "Gama", enquanto que os anglófonos usam a grafia "Gamma".

Procurei fontes que pudessem esclarecer estas duas questões, mas não consegui encontrar nenhuma fonte fiável em Português pelo que, não podendo basear uma correcção aos artigos em causa com referências sólidas, preferi não efectuar alterações. As fontes que actualmente são usadas para basear os artigos correspondentes usam a transliteração do alfabeto grego para a língua inglesa, o que é, de todo, desaconselhável: levar-nos-ia a aceitar designações que são incorrectas em Português, como "Alpha", "Theta", "Kappa" ou "Gamma".

Faço aqui o apelo a quem tenha acesso a fontes fiáveis em Português, para que verifique estes dois casos - Qoppa (?...) e Digama (?...).

Tegmen (discussão) 15h38min de 26 de julho de 2013 (UTC)[responder]