Discussão:Ananás

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Gênero versus espécie[editar | editar código-fonte]

Não está correto o tratamento dado ao artigo presente. Pretende ele ser o resultado do redirecionamento para abacaxi! Ora, abacaxi é nome popular de espécies do gênero Ananas, v.g., Ananas sativus (mais comum no Brasil), Ananas comosus (mais comum nos Estados Unidos) etc. Portanto, o nome do presente artigo deve ser "Abacaxi".

EgídioCamposDiz! 21h27min de 6 de Dezembro de 2007 (UTC)

Discussão em páginas de usuário[editar | editar código-fonte]

Gênero versus espécie[editar | editar código-fonte]

Caro amigo Hinkel,

Tudo bem? Preciso de um conselho de especialista e... cá estou diante de um! A questão é que pesquisando por abacaxi, deparei-me com estranho redirecionamento para ananás. Ora, bem sei que abacaxi e também ananás (com o acento agudo) são nomes populares para as espécies Ananas sativus, Ananas comosus etc.. Porém, prevalece abacaxi, a designar popularmente a fruta (ou fruto) enquanto espécie.

Assim, causou-me estranheza aquele redirecionamento. Parece-me que não está correto o tratamento dado ao artigo em causa. Pretende ele ser o resultado do redirecionamento para abacaxi! Ora, abacaxi é nome popular de espécies do gênero Ananas, v.g., Ananas sativus (mais comum no Brasil), Ananas comosus (mais comum nos Estados Unidos) etc.. Portanto, o nome daquele artigo deve ser "Abacaxi".

Que me pode esclarecer a respeito? Agradeço e... Abraço!

Ah! Em tempo: a Anglo-Wiki foi mais feliz no seu tratamento (vergonha para nós!...):

EgídioCamposDiz! 21h44min de 6 de Dezembro de 2007 (UTC)

Resposta Gênero versus espécie com o título abacaxi[editar | editar código-fonte]

Caro amigo Egídio Campos,

Desculpe a demora na resposta, só hoje abri a wikipédia.

A questão de relacionar nome científico de plantas com nomes populares, que são regionais, é muito complicado. Dependendo do país ou da região, espécies diferentes podem receber o mesmo nome popular ou a mesma espécie receberem nomes populares diferentes.

No caso:

  • Espécies Ananas comosus, Ananas sativus e seus cultivares:

A espécie Ananas comosus (L.) Merrill e a espécie Ananas sativus Schult ( que muitos autores consideram como sinônimos, e outros como uma infraespécie da espécie Ananas comosus ) e seus cultivares, do gênero Ananas (sem acento), da família Bromeliaceae, é conhecida popularmente no Brasil como abacaxi; em paises de língua espanhola como ananà (com acento) ou piña; e em paises de língua inglesa como pineapple. Em Portugal não sei. Deve ser ananás (com acento) devido a sua proximidade com a Espanha.

Demais espécies do gênero:

  • Nos países de língua inglesa, as demais espécies e cultivares do gênero Ananas também recebem indistintamente o nome pineaple. O mesmo ocorre nos paises de língua espanhola com Ananás ou piña. São plantas não nativas.
  • No Brasil, devido a grande diversidade de Ananas silvestres e cultivares e, principalmente, como decorrência da influência indigena na formação dos nomes portugueses no Brasil para as plantas, as demais espécies são conhecidas popularmente como abacaxi, ananá e/ou gravatá; e até como caraguatá. Alguns exemplos para demonstrar a diversidade de nomes populares:
    • Ananas ananassoides (Bak.) L.B. Smith, como abacaxi-do-cerrado , ananás-de-raposa e outros,
    • Ananas bracteatus (Lindl.) Schult. & Schult. f. , como abacaxi-ornamental, ananás-vermelho, gravatá e outros;
    • Ananas microstachys Lindm., como gravatá, caraguatá, ananá- selvagem, abacaxi-selvagem-brasileiro e outros.

No Brasil [apesar das discordâncias], o nome abacaxi é mais usado para as plantas de frutos comestíveis de grande valor comercial, ananás para as plantas comestíveis ou ornamentais [geralmente silvestres ] de menor valor comercial e gravatá para as plantas silvestres sem nenhum valor comercial.

Conclusões:

  • Fora do Brasil a expressão abacaxi, popularmente, é totalmente desconhecida para qualquer espécie de plantas do gênero Ananas;
  • O redirecioamento do verbete ( sem ver o histórico) de abacaxi para ananás dever ter sido feita por um wikipedista português europeu, que deu relevância maior para a expressão ananás ( conhecida para eles) em detrimento de abacaxi ( conhecida somente pelos brasileiros).
  • Para os brasileiros é aceitável o redirecionamento de abacaxi para ananás ou vice-versa devido a generalização destes nomes no Brasil. Porém, é bom lembrar que a wikipédia é lusófona, portanto, não deve prevalecer um nome popular exclusivamente usado no Brasil. Daí recomendo que, apesar do meu forte senso de bairrismo, o redireciomento deve permanecer.

Em tempo:

  • O abacaxi não é um fruto, é uma infrutescência com vários frutos pequeníssimos em torno de um eixo, daí as expressões pineapple ( em inglês) e piña ( em espanhol).
  • Futuramente a discussão pode retornar por outros wikipedfistas . Por isso, com a devida anuência do amigo, colocarei a presente discussão, de caráter particular, publicamente na página de discussão do verbete para que outros wikipedistas possam opinar.

Finalizando:

  • Como todos, também não sou dono da verdade, daí porque as minhas argumentações acima podem ser contestadas.
  • Esperando humildemente ter contribuído com algum fato novo para o enriquecimento da wikipédia, coloco-me ao seu dispor para os assuntos de botânica, química e bioquímica.
  • Esperando também resposta em relação ao exposto acima, resultante do questionamento proposto pelo amigo, coloco-me respeitosamente ao seu dispor para outros "abacaxis" ( se souber responder).

Um abraço do amigo, que graciosamente fui chamado por vc e que muito me honra,

Hinkel, NH (discussão) 17h28min de 8 de Dezembro de 2007 (UTC)

Em Portugal usa-se abacaxi para algo parecido, mas não igual ao ananás, mas não sei dizer o que é com exactidão.--- Darwin Ahoy! 14h27min de 2 de março de 2011 (UTC)
Segundo diz aqui, o termo abacaxi em Portugal é usado para um ananás mais doce e aromático, ou seja, não parece ser uma distinção taxonómica, mas mais de uma diferença das condições de cultivo. GoEThe (discussão) 18h16min de 23 de abril de 2012 (UTC)
Eu encontrei o termo ananã (ananás) num dicionário de tupi-guarani com o significado de fruta cheirosa. Alguém tem um dicionário tupi-guarani de alta fidelidade para comprovar ou refutar que ananás era uma fruta conhecida pelos índios brasileiros com esse nome antes do 'descobrimento' do Brasil?

187.11.53.153 (discussão) 22h21min de 23 de abril de 2014 (UTC)