Discussão:Jonathan Rhys Meyers

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Untitled[editar | editar código-fonte]

Por favor, deixem de colocar neste artigo a predefinição dizendo que não tem referências fiáveis, pois o artigo têm-as. Obrigado. Pcjrm 13h44min de 4 de Março de 2008 (UTC)

O artigo está vergonhosamente mal traduzido, com sinais inegáveis do uso de tradutores automáticos. Tentei melhorar o possível. Ademais, é recheado de futilidades típicas de websites de fãs adolescentes. Enfim, uma catástrofe. Muito me admira que o autor dessas bobagens ainda reclame. Dantadd (α—ω) 13h20min de 5 de Março de 2008 (UTC)
O artigo após a minha revisão ficou bem traduzido. De facto, foi utilizado um tradutor automático (como faço com a maioria dos artigos que escrevo na wikipedia pois não sou poliglota) mas antes de os colocar leio e releio para ver se está tudo bem. Este artigo ficou pior porque foi uma tradução á parte e tinha colocado este texto ainda estava na wikipedia há uns míseros dias. Devo dizer que o que anteriormente havia colocado e foi retirado não são futilidades nem são informações retiradas de websites de fãs adolescentes e muito menos mentiras. O que é um facto é que antes de ter contribuído neste artigo existiam umas 5 linhas escritas e uma lista básica dos filmes em que este actor entrou. É triste. E depois dizem que querem que a wikipedia cresça e mais não sei o quê. Pcjrm 15h27min de 5 de Março de 2008 (UTC)


Amigo, o texto foi claramente traduzido por um programa e sofreu apenas leves retoques, que não foram suficientes para consertar expressões completamente estranhas à língua portuguesa. Exemplos:

  • Ele estava embaraçado pelo anúncio
  • como rapaz brinquedo da personagem (tradução literal e sem sentido da expressão "boy toy")
  • Halfway, através das filmagens, chamou-o de volta para (aqui sobrou até palavra em inglês!)
  • Ele gastou quase dois anos fora de casa (aqui o verbo "to spend" com sentido de "permanecer fora" foi traduzido pela máquina para a acepção mais comum, "gastar". Veja que belo resultado!)
  • Cannes Film Festival (nome em inglês para um festival que tem nome em português)
  • etc.

Essas são apenas as pérolas da tradução (que você considera "bem feita"!), sem contar no tom de ode que permeia todo o artigo:

  • Mais aclamações e elogios
  • talentoso músico e cantor
  • Ele tornara-se num artista especial (Como???!!!)
  • pela sua excelente representação

Isso sem contar a secção "caridade", piegas ao extremo, que parece ter a função de expurgar pecados do ator. Espero que fique claro que não tenho nada contra nem a favor do ator, desconheço completamente sua vida pessoal (e não tenho interesse em conhecê-la). Enfim, o tom do artigo é totalmente inadequado, elogioso e antienciclopédico. Sua colaboração é bem-vinda, mas deve fazê-lo com imparcialidade e cabeça fria. Dantadd (α—ω) 19h31min de 5 de Março de 2008 (UTC)

Sim de facto tem razão. Foi um erro meu. Também foi o primeiro artigo que editei na wikipédia. Pcjrm 20h39min de 5 de Março de 2008 (UTC)