Discussão:Línguas indo-europeias

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.


Vejo com frequência neste endereço electrónico a utilização incorrecta do vocábulo «bilião». O termo deriva do francês e traduz-se em 1.000.000.000.000 Ou seja um milhão de milhão. Contudo, o vocábulo aparece correspondendo a apenas um milhar de milhão. Esta confusão resulta de se ir buscar a expressão a fontes erróneas, nomeadamente anglo-saxónicas. Desconhece-se por que razão os anglo-saxónicos «perderam três zeros» dos seus biliões, mas com efeito a sua versão é que está errada, pois o termo é francês. Os francófonos usam para milhar de milhão a expressão «milliard», também utilizada em alemão. Infelizmente, nem os lusófonos nem os anglofonos adoptaram o milliard, pelo que o desconhecimento preciso do termo cria confusões. Assim, quando se lê que a população mundial é de biliões ou seis bilhões está-se perante um mega-disparate, pois a população mundial é de apenas seis mil milhões.

Aliás, na Wikipedia em inglês pode comprovar-se o verdadeiro significado de bilião.

The original meaning, established in the 15th century, was "a million of a million" (1,000,0002, hence the name billion), or 1012 = 1 000 000 000 000. This system, known in French as the échelle longue ("long scale"), is currently used in most countries where English is not the primary language.

"Milliard" is a French-derived word meaning the number 109. It is unused in American English and is rare in other forms of English, though occasionally encountered, after having been replaced widely by the short scale "billion" during the 20th century. The numeral "thousand million" is unambiguous. The word "milliard" is a common word to many other languages.

João Barbosa

Caro João, sou brasileiro e fui obrigado a pesquisar um pouco o assunto antes que pudesse voltar e continuar a discussão. A conclusão foi a seguinte: as informações acima citadas realmente procedem, no tocante à evolução da palavra bilião(pt)/bilhão(br). No entanto, é preciso revermos a abordagem dada ao caso. Não estamos tratando aqui de matemática, e sim de línguas: códigos arbitrários e dinâmicos. Está aí a diferença entre "bilião", que é uma palavra, e 1.000.000.000.000, que é um número. O fato de hoje os anglos-saxões e brasileiros usarem, oficialmente, billions/bilhão para designar um número que é 1000 vezes menor que aquele ao qual deriva etmologicamente não torna todos os livros, documentos, jornais e dicionários destes países "errados". Pesquisei em 3 dos principais dicionários brasileiros e todos ratificam bilhão como 1.000.000.000 (dez elevado a nona), sendo este, apesar da etmologia, o uso oficial em neste país. Por isso, para garantir a pluralidade wiki no idioma português (mas não apenas de portugal), adiciono a "versão" brasileira (e talvez de algum dos outros países lusófonos) entre parenteses.

Acrescento ao que foi dito pelo meu conterrâneo que foram os próprios franceses que mudaram o significado da palavra bilhão quando passaram a adotar a escala curta de contagem, que começou oficialmente (ie. definição em dicionários) no seculo XVII e se consolidou no século XVIII (provavelmente para ficar em conforme com o sistema métrico, que estava sendo introduzido nessa época). Com a vinda da corte portuguesa para o Brasil nessa época, a criação das primeiras escolas e faculdades nessa época, e como a França era a referência intelectual/acadêmica, imagino que foram os próprios portuguesas que trouxeram a contagem curta para o Brasil (não pude confirmar essa hipótese, no entanto, pois a definição nos dicionários da época apenas dizem que vem depois do milhão na série aritmética). A frança eventualmente retornaria a contagem na escala longa em 48, quando houve a padronização da escala longa nos países europeus. Mas eu não sei qual padrão Portugal aderia antes de 48 ou se existia um padrão. Mas desconfio que Portugal também usava o sistema curto, já que a enciclopédia brasileira e portuguesa era no sistema curto. Não sei por que diabos a frança voltou atrás. 179.223.145.88 (discussão) 06h14min de 6 de março de 2023 (UTC)[responder]

fora de ordem[editar código-fonte]

O artigo Indo-europeu da Wikipedia, esta desorganizado, estando fora de ordem, a classificação da línguas, pois deveria estar na ordem de surgimento. Começando pelo Indo-iraniano, e terminando, acho, no Eslavo ou Germânico.

Indo-iraniano[editar código-fonte]

Qual é o correto? Indo-ariano, Iraniano ou Indo-iraniano?

Existem aqueles grupos hipotéticos, que são o Indo-iraniano e o Bálto-eslávico?

Qual foi o primeiro grupo indo-europeu? E qual é a ordem?

Precisa-se por o frígio na ordem certa.

Fiabilidade da imagem[editar código-fonte]

Assim à primeira, sem aprofundar o texto, verifiquei que na primeira imagem classificam o Albanês como língua eslava e tal é incorrecto!

Mas o Albanês está separado das línguas eslavas. Talvez a imagem tenha sido atualizada desde que esse comentário foi feito 179.223.145.88 (discussão) 02h18min de 6 de março de 2023 (UTC)[responder]

E já agora pergunto, porque nessa mesma imagem separam as germânicas das germânicas setentrionais quando não separam as eslavas do sul com as do norte (ou este) ou o Português do Romeno.

Concluindo acho essa imagem de fraca qualidade, até porque desvaloriza as línguas indo-europeias nos outros continentes, como é o caso do Português no Brasil entre outros exemplos que todos conhecem.

Português no Brasil não é uma lingua a parte. 179.223.145.88 (discussão) 02h18min de 6 de março de 2023 (UTC)[responder]
Concordo em gênero, número e grau com quem quer que seja o autor do levantamento acima e acrescento ainda que línguas uralo-altaicas como o húngaro, o finlandês, o estoniano e o turco, também exibidas na imagem, não são integrantes da família de línguas indo-europeias.
Talvez a imagem tenha sido atualizado, pois nenhuma dessas línguas aparecem na imagem atual. 179.223.145.88 (discussão) 02h18min de 6 de março de 2023 (UTC)[responder]
De fato, estava há tempos para questionar a seriedade da referida imagem.
Algo deve ser feito, preferencialmente no sentido de modificar a figura, em vez de eliminá-la.
Popotão (discussão) 05h38min de 30 de abril de 2010 (UTC)[responder]

Já que não tem a versão portuguesa, podiam colocar a versão espanhola da imagem ao invés da inglesa. 179.223.145.88 (discussão) 02h18min de 6 de março de 2023 (UTC)[responder]