Discussão:Prequela

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Neologismo em que idioma, cara-pálida?[editar | editar código-fonte]

A mera tradução de um neologismo existente em outra língua não implica sua existência em português.

Como não há fontes que atestem esse "neologismo", proponho mover o artigo para Pré-sequência, ou outro equivalente admissível em nossa língua.

Antes que alguém diga que pré-sequência também não existe, argumento: existem o prefixo pré- e o substantivo sequência, é perfeitamente admissível criar um vocábulo pela adição de um prefixo. Os prefixos existem para isso, para adicionar ao vocábulo a noção de antes. Já a palavra "quela" não existe, o que torna essa fusão impossível, pra não dizer absurda.

Yanguas diz!-fiz 14h21min de 12 de setembro de 2011 (UTC)

Neologismo? Que tal criatividade e dicionário?[editar | editar código-fonte]

A língua portuguesa carece de uma infinidade de termos no mundo dinâmico em que vivemos. Software, por exemplo. Deveria ser logicial, baseado no francês logiciel, e não um anglicismo de plural duvidoso e mal pronunciado (sóftiuére, sóftuére, sófter, sófti).

O pior é quando já temos um termo para alguma coisa e a mídia (ou a indústria) empurra uma palavra inglesa no lugar, sem que nenhuma academia de letras e nenhum ministério da educação dê um cartão amarelo. Aconteceu com slogan, quando já havia lema. Mais recentemente aconteceu com van, quando já havia furgão (no Brasil). Essa lista é longa.

Aí surgem palavras novas no inglês, e alguém logo quer parecer inteligente. Mas prequela é uma abominação linguística. Se é para seguir a formação da palavra em inglês, com certo grau de liberalidade, então deveria ser prequência. Eu até escreveria mais, porém a Wikipédia (em português) me deixa deprimido.

200.157.204.20 (discussão) 11h20min de 29 de maio de 2012 (UTC)

Pesquisa inédita[editar | editar código-fonte]

Adicionei a marcação de {{pesquisa inédita}}, já que o termo não consta de qualquer dicionário de português e o artigo não traz qualquer fonte que comprove seu uso no idioma. Também concordo com a movimentação sugerida pelo Yanguas aí em cima, só não sei para que título poderia ser movida. RafaAzevedo disc 15h36min de 20 de setembro de 2012 (UTC)

"Prequela"? E a sequência seria a "Sequela"?[editar | editar código-fonte]

O termo em inglês "PREQUEL" é uma variação bem humorada da palavra original "SEQUEL", que existe (não foi inventada) e significa "sequência" ou "continuação". É meio uma mania dos americanos criar neologismos que se adaptem a novas situações e, neste caso, foi criativo. Mas o neologismo em inglês segue a linha da palavra original. Nesta mesma linha, melhor em português, como já foi anotado acima, seria PREQUÊNCIA, ou melhor ainda, o citado PRÉ-SEQUÊNCIA". Por pior que pareça, qualquer um dos dois é melhor e mais fiel à intenção do original em inglês do que o pobre "PREQUELA" (e sua inevitável "SEQUELA"...). Emneto--189.72.104.136 (discussão) 19h28min de 22 de agosto de 2013 (UTC)

[editar | editar código-fonte]

Prequela não existe. O termo correto em português é prólogo.