Discussão:Shabat

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Pena capital[editar código-fonte]

Peço uma edição do artigo no seguinte trecho na sessão 7 "Restrições aos gentios", que traveste como corrente à nossa presente cultura o barbarismo da pena capital como resposta ao descanso:

"Um não-judeu que “descansar” no Shabat é passível de pena capital, a não ser que seja peregrino entre os filhos de Israel (Talmud)."

Que se ponha "Entre as comunidades judaicas dos barbáricos períodos de [período histórico], um não-judeu que descansasse no Shabat [...]" ou algo que o valha. Resisti à edição por ter uma gama de conhecimento que se estende à lei do mundo atual, mas não à lei judaica da antiguidade.

Grato.




Ma Lama? Zayin!

Quem será que tem que ter educação quem altera as coisas e nem sequer conhece Judaísmo?

Eu também sou EDITOR, mas não preciso MENTIR e nem FALSIFICAR ou INVENTAR termos hebraicos que sequer você conhece!

Primeiro que eu não edito nenhum artigo cristão, então se dê por satisfeito em editar os artigos cristãos e deixe os artigos Judaicos para os Judeus.

Segundo que INGLÊS está escrito SHABAT e não o seu sabá.

Pode mostrar uma única fonte segura e JUDAICA que mostre este tal sabá.

Eu te mostro até uma fonte cristã que mostra Shabat.

http://www.bibliaonline.net/bol/

Escreve ai Shabbath

E o artigo em inglês, vou te mandar traduzido pelo Google porque você também não deve saber ler em inglês.

Traduzido: http://translate.google.com.br/translate?hl=pt-BR&sl=en&u=http://en.wikipedia.org/wiki/Shabbat&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dhttp://en.wikipedia.org/wiki/Shabbat%26hl%3Dpt-BR%26pwst%3D1

Original: http://en.wikipedia.org/wiki/Shabbat

Outra fonte segura do site Chabad: http://www.chabad.org.br/shabat_novo/home.html

Outra fonte segura do Cultura Judaica: http://culturajudaica.uol.com.br/01b/visualizar.asp?id=96


Portanto NÃO ALTERE e NEM ADULTERE Artigos Judaicos que estavam corretos ok.

SEM MENTIRAS.

Diego!

Diego, não é pelo grito que você consegue qualquer coisa na Wikipédia. Portanto, mais respeito e calma. Esta não é uma enciclopédia judaica, mas é uma enciclopédia no idioma português. A forma Sabá é a única reconhecida pelos estudiosos da língua, consulte os dicionários e boas traduções da Bíblia. Recomendo que consulte as fontes apropriadas antes de efetuar qualquer mudança de título ou alteração de porte no conteúdo dos artigos. RafaAzevedo msg 17h15min de 17 de Maio de 2008 (UTC)


Estudiosos de qual lingua? Você fala hebraico??? Você lê em hebraico!

Eu vi que você mora em Santos eu também moro, to doidinho pra dar um show em você! Pode me dizer em qual lugar de Santos você mora?

Se você não sabe ler esse artigo é JUDAICO E se você comparar com o artigo em Inglês quem está cometendo vandalismo e adulteração é você!


Diegomasuttio comentário precedente não foi assinado por Diegomasutti (discussão • contrib.) 18h11min de 17 de Maio de 2008 (UTC)

Esta wikipédia é em português, não em hebraico. Agora esta tua última ameaça foi a gota d'água; irei tomar as providências necessárias. RafaAzevedo msg 17h56min de 17 de Maio de 2008 (UTC)


De boa, olha como você é!

Está escrito ali nas festividades no quadro Shabat

Eu sou brasileiro e sou judeu, falo português e falo hebraico.

E NUNCA ouvi falar em Sabá....kkkkkkkkk

Oy va voy....chantarish!

Diegomasuttio comentário precedente não foi assinado por Diegomasutti (discussão • contrib.) 18h11min de 17 de Maio de 2008 (UTC)

Protegi o artigo, por recorrente guerra de edições. Peço aos dois usuários que discutam, com calma, as razões das suas opiniões, com fontes e referências, afim de que se chegue a um consenso, aqui na página de discussão. Cumprimentos. BelanidiaMsg 18h36min de 17 de Maio de 2008 (UTC)

É exatamente o que tenho tentado fazer; infelizmente, só me deparei com ofensas e até mesmo ameaças de agressão física (que não foram punidas por ninguém). Saudações, RafaAzevedo msg 18h40min de 17 de Maio de 2008 (UTC)

O título do artigo deveria ser mudado e rapidamente para Sabá (dia). É a única forma aceite no Brasil, e o artigo foi originalmente escrito em pt-Br. Shabat é a palavra hebraica para sabá, e como estamos a tentar fazer uma enciclopédia em português é o português que se deve usar. Mude-se. Gameiroestá lá? 16h06min de 8 de Novembro de 2008 (UTC)

É a minha opinião também que o título do artigo deve ser alterado. As regras para aportuguesamento praticamente inexistem e as conseqüentes discussões podem ser acompanhadas em várias páginas da Wikipédia. Mas no caso de transliteração ou transcrição de escritas exóticas, o aportuguesamento costuma ser admitido com mais facilidade. Afinal, se temos que transliterar ou transcrever o título, por que adotar uma transcrição inglesa? Ainda mais quando as fontes prescritivas contêm o verbete aportuguesado, como é o caso do Houaiss (sabá). Uma alternativa que talvez possa ser considerada é o termo "sábado", cuja etimologia é a mesma de "sabá" (ou "shabat", como queiram) e que é usado nas diversas versões cristãs do Velho Testamento com o sentido de sabá. Gabbhhhein? 21h03min de 10 de Novembro de 2008 (UTC)

Curioso... eu nunca havia ouvido falar dessa palavra antes, a não ser quando mencionada a Rainha de Sabá (que não tem nada a ver com a história). E olha que eu sou (judeu) religioso. O título de um artigo segue duas regras gerais na Wikipédia. Estando correta a grafia do ponto de vista ortográfico, o que é o caso, ele atende aos critérios de 1) Título pela qual foi criado (Nesse caso "Shabat") e 2) Notoriedade, ou seja, nome pela qual é conhecido. Se você perguntar a um judeu pela palavra Sabá, te garanto que pelo menos 80% vão responder "Que...?", seja ele religioso ou laico. Portanto, a não ser que haja um ÓTIMO argumento que contradiga isso, como está, fica. Aliás, com relação ao "estamos tentando fazer uma enciclopédia em português", diga isso aos responsáveis pela categoria "Cinema".  Ð. Indech  図   06h41min de 14 de Novembro de 2008 (UTC)

Todas as traduções do Velho Testamento que possuo dizem "Sabá", e não Shabat, bem como todos os meus dicionários. RafaAzevedo msg 07h08min de 14 de Novembro de 2008 (UTC)
Igualmente aqui em Portugal, com a diferença que cá usamos a expressão "Sabat". Julgo que o uso da expressão "Shabat" se restringe à comunidade judaica, por influência muito mais directa do hebraico. Gameiroestá lá? 17h59min de 14 de Novembro de 2008 (UTC)

Desculpem... eu não vou entrar nessa discussão outra vez. Vou explicar uma única vez. Quem tiver dúvidas, por favor me avise.

  1. O artigo foi criado como "Shabat"
  2. Ele é conhecido por 100% da comunidade judaica como "Shabat". Pouco me importa que os cristãos não o chamem assim. O artigo Jesus não é conhecido em português como Issa, Yeshu, Yeshua, etc. só por causa de suas "traduções". O original é válido até que exista um bom motivo para que seja adotada uma substituição. Repito: Na comunidade judaica lusófona EM PORTUGUÊS a versão é Shabat. Eu particularmente costumo usar mais a versão ashkenazita no dia a dia (shabes), mas entendo o que é a minhão opinião pessoal e o meu conceito como especialista na área.
  3. O artigo segue o padrão da categoria. Exemplos: Rosh Hashaná (e não Ano Novo judaico ou literalmente "Cabeça do Ano"), Yom Kipur (e não Dia do Perdão), Purim (e não "sorteios"), Pêssach (e não "passagem" ou "Páscoa judaica").
  4. O nome em si tem valor como elemento sagrado. Eu não tenho absolutamente nada contra chamarem Moshé de Moisés, Avraham de Abrãao, Yaakov de Jacó e por aí vai, uma vez que não possuem santidade inerente a seus nomes.
  5. Ninguém ainda me respondeu porque não vêem problema com os nomes de filmes em inglês.

Essa é a minha argumentação e não vou ficar aqui perdendo tempo batendo boca, já que o meu tempo para a Wikipédia hoje em dia é curto. Prefiro mil vez contribuir para o crescimento e desenvolvimento de conteúdo. Lembro ainda que os pontos acima são baseados nas regras formais e informais da Wikipédia. Quem movimentar o artigo estará infringindo as regras da Wikipédias, não minhas. Obrigado.  Ð. Indech  図   19h22min de 15 de Novembro de 2008 (UTC)

Que eu saiba dicionários não são (ainda) destinados a esta ou aquela fé. E, em todos que tenho, encontro sabá, porém não shabat. RafaAzevedo msg 19h27min de 15 de Novembro de 2008 (UTC)
Se 100% da comunidade judaica usam a expressão shabat (duvido), recorrem assim a uma palavra em hebraico. E têm toda a legitimidade para tal. No entanto, isso não faz da palavra shabat uma palavra portuguesa, continua para todos os efeitos uma palavra estrangeira. Sabat (pt) e Sabá (br) são as traduções portuguesas, e como tal devem ser usadas numa enciclopédia portuguesa. Ninguém moveu ainda a página, mas caso seja mudada não se estará a incorrer num desrespeito às regras. Pelo contrário, trata-se da correcção de um título errado em língua estrangeira para um título correcto em língua portuguesa que, até ver, é a língua desta enciclopédia. Gameiroestá lá? 18h28min de 17 de Novembro de 2008 (UTC)
É um caso paralelo a Maomé, que é conhecido universalmente por todos os muçulmanos como Muhammad - e nem por isso esta forma "árabe" é o nome do verbete nas enciclopédias em português. RafaAzevedo msg 18h50min de 17 de Novembro de 2008 (UTC)
Excelente exemplo. Mude-se, rápido. Gameiroestá lá? 00h12min de 19 de Novembro de 2008 (UTC)

Curioso, nenhuma das minhas questões e argumentações acima foi rebatida. E Maomé claramente cai no caso citado por mim de Moisés e Abraão.  Ð. Indech  図   21h18min de 20 de Novembro de 2008 (UTC)

Desculpe, Indech, mas pessoalmente julguei desnecessário respondê-lo, já que você fez questão de deixar a entender, tão "simpaticamente", que não voltaria mais aqui, que tem coisas mais importantes a fazer (como se nenhum de nós tivéssemos) e que quem tivesse algum interesse no assunto deveria lhe avisar... julguei que não tinha interesse no assunto. Como vejo que não é caso, atendo seu pedido e respondo com prazer seus questionamentos:
  1. Se eu tivesse criado o artigo sobre o profeta islâmico como Muhammad, seguramente alguém teria, no futuro, o mudado para Maomé. Quando algo está errado ou inapropriado para uma enciclopédia em português, corrige-se.
  2. A comunidade judaica não tem obrigação de seguir as regras do português no seu dia-a-dia. Uma enciclopédia em português tem. A grafia "sabá" não é utilizada por cristãos, é utilizada por pessoas que falam o português, ponto. Não tenho como saber se a pessoa que incluiu o verbete no Houaiss era cristã, budista, judia, muçulmana ou atéia. Quem sabe agnóstica? O certo é que a palavra é registrada em todas as fontes lingüísticas fiáveis, cristãs ou não, como 'sabá'.
  3. A maioria das outras datas e feriados judaicos não tiveram nomes que se consagraram pelo uso em português da mesma forma que o sabá, por motivos que não cabe a mim especular aqui; provavelmente tenha a ver com o período histórico em que os primeiros cristãos optaram por não mais seguir determinados costumes judaicos, e estes nomes foram gradualmente perdendo a importância, enquanto o sabá continuou a ser praticado (e deu no nosso sábado). O fato que o termo português sabá é o único termo dicionarizado, seguramente registrado no idioma desde muito antes dessa transliteração evidentemente vinda do inglês que é Shabat. Se é pra transliterar, por que não Chabát?
  4. O nome seguramente é sagrado em sua forma escrita, usando os caracteres hebraicos - não numa transliteração para outro alfabeto e que ainda por cima segue regras e ortografias estrangeiras ao idioma para qual ela é destinada.
  5. Eu vejo problema sim nos filmes em inglês, e votei a favor de títulos em português (porém fui voto vencido).
Agora eu também percebi que nenhuma de minhas argumentações anteriores foi rebatida. RafaAzevedo msg 21h40min de 20 de Novembro de 2008 (UTC)
Hahahah... essa foi boa... precisa melhorar um bocado a argumentação (tanto a anterior quanto essa). Tenta de novo... Me lembra aquela oportunidade que vc queria provar que Yom Kippur era o correto para a língua portuguêsa (afinal de contas, dois "P"s é supernatural no nosso idioma). Também encontrei um tonelada de erros no artigo Prutá feito por ti. Você simplesmente não é um especialista na área, Rafa... não tem obrigação de saber essas coisas. Eu te perdoo... mas tem que deixar quem entende do assunto trabalhar. Obrigado!  Ð. Indech  図   21h57min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

A propósito... eu recomendo que você dê uma olhada na versão anglófona da Wikipédia, que divide claramente o Shabbat (contendo a visão judaica do assunto) do Sabbath (sabá, com o ponto de vista ecumênico). Se você faz tanta questão, por favor, fique à vontade para criar o artigo 'sabá' de maneira independente, com a sua referenciação em um dicionário. Abraços,  Ð. Indech  図   22h02min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

Argumentum ad hominem detected!

Se isso é o melhor que pode fazer, saio desta discussão (não sei porque perdi meu tempo). Pelas discussões passadas, como você bem lembrou, devia saber que não se pode conversar civilizadamente com quem usa e abusa de semelhante agressividade (para não falar no preconceito, velado ou não) e recorre à ataques e ao mais vil escárnio quando não tem argumento. Lembro que até agora você está em franca minoria nesta discussão, e que não só a Wikipédia não prevê qualquer tipo de autoridade de uns editores sobre outros; mais importante que isso, não me lembro de alguém lhe ter dado autoridade em qualquer coisa. Você é apenas mais um username aqui, como todos nós. Não apita nada, apesar da empáfia e arrogância que vive arrotando por aí (é a truculência tão peculiar aos administradores da "velha guarda").
Sobre o prutá, que você insistiu em tentar estragar, recomendo que vá reclamar com quem escreveu o artigo nas Wikis anglófona e hebraica, que foi de onde traduzi o texto. Dispenso seus "abraços". RafaAzevedo msg 22h10min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)
P.S.:"Língua portuguesa" não tem acento circunflexo.

Eu amo o cheiro da hipocrisia pela manhã... vc me acusa de atacar-te e faz exatamente o mesmo (senão pior). E precisa de muita "empáfia e arrogância" para criticar os "usuários da velha guarda". Quanto aos erros de Prutá, eles foram adições suas, que não constavam dos originais (conforme verificado por mim na ocasião). Graças ao bom Deus que vai demorar para chegar o dia que uma maioria de DOIS leigos será mais importante que um especialista na Wikipédia. E se não quer abraços, eu mando amplexos... rs  Ð. Indech  図   22h43min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

Mentir não transforma algo em verdade. Pode falar o que quiser sobre o prutá, o histórico está disponível para ser visto. E não falei mal dos "usuários da velha guarda", e sim dos administradores; há uma grande diferença. Há muita gente boa "das antigas" que, graças a Deus, está vendo os dias das bravatas de gente como você chegar ao fim. Deve ser este o motivo de teu mau humor. :) RafaAzevedo msg 22h48min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

Vc tem tooooda a razão, Rafa... só pra variar um pouquinho... toda.  Ð. Indech  図   23h15min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

Tem todo o trabalho de voltar aqui, editar a discussão, digitar a "resposta" e tudo o mais, apenas para fazer outra provocação (leia-se agressão)? Que desperdício, dê mais valor ao seu precioso tempo (e aos servidores da Wikimedia). :) RafaAzevedo msg 23h21min de 22 de Novembro de 2008 (UTC)

É engraçado que, estando todos a discutir o assunto de forma civilizada, o Indech (provavelmente parco em argumentos que defendam a sua opinião) vem responder aos argumentos estruturados do Rafa com "Hahahah... essa foi boa... precisa melhorar um bocado a argumentação (tanto a anterior quanto essa). Tenta de novo..." seguindo-se uma total ausência de resposta argumentativa, que é o que se procura numa discussão saudável. E isto sem falar do tom sarcástico, irónico e a roçar o rebaixador. O que eu e o Rafa pedimos, julgo que é perfeitamente legítimo: uma fonte que comprove a correcção linguística em português da palavra hebraica shabat. Gameiroestá lá? 18h39min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)

Gameiro, apesar dos atritos (que já resolvemos em nossas páginas de discussão) acho que já chegamos a uma solução consensual; desmembra-se o artigo, tal como é feito na Wiki-en, em dois, com o conteúdo relativo à religião judaica em Shabat (Shabbat) e o restante em Sabá (Sabbath). Que lhe parece? RafaAzevedo msg 18h59min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)
Não sabia da resolução dos atritos. Ainda bem que assim foi. Quanto à solução parece-me adequada, apesar de continuar a achar que a expressão shabat pode ser expressa em português por sabat ou sabá. Gameiroestá lá? 23h17min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)

O SÁBADO E OS GENTIOS[editar código-fonte]

Oi,B"H,

Muita discussão e textos bíblicos nenhum... 1-Gen 2:1 ¶ Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército. Gen 2:2 E, havendo D'us terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito. Gen 2:3 E abençoou D'us o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera. Havia Judeu quando da criação da santificação do Sétimo Dia? Não...

2-Exo 20:10 Mas o sétimo dia é o sábado do SENHOR, teu D'us; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro; Ora, a palavra é clara... (não diz que o forasteiro é gentio, mas pressupõe.)

3-Gen 26:4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra; Gen 26:5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis(Torah-תּורה). Judá nem tinha nascido quando Abraão quardava a Torah...

4-Isa 56:6 Aos estrangeiros que se chegam ao SENHOR, para o servirem e para amarem o nome do SENHOR, sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança, Isa 56:7 também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos. Estrangeiro pressupõe não judeu...

5-Isa 56:2 Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem (אדם) que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal. O Eterno estende seu shabat aos filhos de Adão...

Textos baseados na Ara 1993 do E-Sword junto com o Léxico Strong.

Muito grato e muita Paz.