Discussão:Tenrikyo

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Não sou membro da Tenrikyo, tenho um amigo que é, por isso escrevi o artigo. Gostaria que um membro da igreja revisasse o conteúdo do mesmo. Obrigado.

[retificação da assinatura feita em 28/02/06 02:21 am]

Leo McAllister 05:21, 28 Fevereiro 2006 (UTC)

Olá! Todo o conteúdo será revisado![editar código-fonte]

Olá amigo, muito obrigado por ter escrito sobre a minha doutrina. Tenha certeza de que tudo o que está escrito será revisado detalhadamente.

Logo mais, também adicionarei comunidades (Orkut, Gazzag) sobre o mesmo. Muito obrigado!

--201.26.80.17 06:27, 5 Maio 2006 (UTC)

"Tenriquismo" não existe. --84.137.53.150 21:26, 14 Março 2007 (UTC)

Mudei o nome.--OS2Warp msg 21:30, 14 Março 2007 (UTC)
  • Hi Wikipedians! =) I think the term Tenriquismo is more appropriate than Tenrikyo, simply because Tenriquismo is the right portuguese translation of the Japanese name of the religion. The word Tenrikyo is composed by the root "Tenri" followed by the suffix "-kyo"; but this last (the suffix "-kyo") is the correspondant Japanese suffix of the western "-ism". :) --Nyo 22:28, 14 Março 2007 (UTC)
No, it is not. "-kyo" means "teach", "faith", or "doctrine". Also, you practice original research that doesn't belong in Wikipedia. --84.137.59.248 20:08, 17 Março 2007 (UTC)
Also -ism means "teach", "faith" or "doctrine". --Nyo 22:04, 17 Março 2007 (UTC)
No, it doesn't. Anyway, I have already proven that you just made the term "Tenriquismo" up, that it isn't used anywhere, that you have no reputable sources to back up your edits and that you are in direct violation of Wikipedia:Nada de pesquisa inédita. --84.137.59.248 08:42, 18 Março 2007 (UTC)

"If" there was to be an adptation to portuguese, the correct would be Tenrismo, and not TenriQUismo. There's no reason for the "QU" there.