Discussão:Volfembutel

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Wolfenbüttel[editar código-fonte]

Renomeação de Wolfenbüttel[editar código-fonte]

Para nomes estrangeiros prefiro sempre o nome original, com exceção daqueles já consagrados internacionalmente. Para usuários que preferem a transliteração em idioma português, sugiro apenas que houvessem links com escrita no idioma pátrio (por exemplo, em português) associando ao nome original, mantendo sempre o nome original.Claudio Pistilli (discussão) 11h29min de 14 de janeiro de 2014 (UTC)[responder]

Segundo o AO: "6.º Recomenda-se que os topónimos/topônimos de línguas estrangeiras se substituam, tanto quanto possível, por formas vernáculas, quando estas sejam antigas e ainda vivas em português ou quando entrem, ou possam entrar, no uso corrente. Exemplo: Anvers, substituído por Antuérpia; Cherbourg, por Cherburgo; Garonne, por Garona; Génève, por Genebra; Jutland, por Jutlândia; Milano, por Milão; München, por Munique; Torino, por Turim; Zürich, por Zurique, etc." Assim sendo, se há fontes que comprovem a forma sugerida, então é, sim, válido a moção.--Rena (discussão) 06h25min de 10 de fevereiro de 2014 (UTC)[responder]