El Chavo Animado

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Searchtool.svg
Esta página ou secção foi marcada para revisão, devido a inconsistências e/ou dados de confiabilidade duvidosa. Se tem algum conhecimento sobre o tema, por favor verifique e melhore a consistência e o rigor deste artigo. Pode encontrar ajuda no WikiProjeto Televisão.

Se existir um WikiProjeto mais adequado, por favor corrija esta predefinição. Este artigo está para revisão desde dezembro de 2012.

El Chavo animado
O Xavier (PT)
Chaves em Desenho Animado (BR)
Logotipo do seriado, com todos os seus personagens principais, com ausência de Chiquinha e Dona Neves.
Informação geral
Formato Série de desenho animado
Duração 20 minutos (aprox.)
Criador(es) Roberto Gómez Bolaños
Ideia de produção:
Roberto Gómez Fernández
País de origem  México
Idioma original Espanhol
Produção
Produtor(es) Roberto Gómez Fernández
Elenco Víctor Delgado
Jesús Guzmán
Sebastián Llapur
Erica Edwards
Mario Castañeda Partido
Erika Mireles
Juan Carlos Tinoco
Leonardo García
Empresa(s) de produção Televisa e Ánima Estudios
Exibição
Emissora de
televisão original
México Televisa
Brasil Cartoon Network Brasil, TLN Network, SBT
Portugal SIC K
Formato de exibição 480i (SDTV)
1080p (HDTV)
Transmissão original 21 de outubro de 2006 - presente
N.º de temporadas 7
N.º de episódios 135 (até o momento) (lista de episódios)
Cronologia
Programas relacionados El Chavo del Ocho

El Chavo Animado (br: Chaves em Desenho Animado, pt: O Xavier) conhecido também como Chavo Animado, é uma série de desenho animado mexicana produzido pela Televisa e Ánima Estudios, baseado no seriado de humor El Chavo del Ocho. As histórias do desenho foram escritas pelo próprio Roberto Gómez Bolaños que interpretava o personagem principal na série de televisão, mas foi seu filho Roberto Gómez Fernández quem teve a ideia de produzir a animação. A animação é feita em 2D e 3D, sendo que 2D em Adobe Flash para os personagens e 3D em computação gráfica para os cenários.

No Brasil, o desenho estreou no dia 1° de Janeiro de 2007, pelo SBT e está no ar até hoje. Atualmente, o desenho também é exibido pelo Cartoon Network. A partir de 1 de setembro de 2013, as três primeiras temporadas passaram a estar disponíveis no Brasil pelo site Netflix. Em Portugal, o desenho estreou a 18 de junho de 2013 no canal pago SIC K, rebatizado O Xavier.

Em abril de 2012 o desenho recebeu um jogo para Nintendo Wii chamado El Chavo, sendo o primeiro jogo oficial da franquia.

Controvérsia sobre a personagem "Chiquinha"[editar | editar código-fonte]

A personagem Chiquinha não aparece no desenho, pois a sua intérprete Maria Antonieta de las Nieves teve uma disputa judicial com Roberto Gómez Bolaños pelos direitos autorais de sua personagem. Em seu site oficial, Maria Antonieta se defende, dizendo que foi Bolaños quem não quis incluir sua personagem no projeto, e que o rumor é falso. Boatos diziam que a personagem apareceria na terceira temporada (fato que não aconteceu). Dona Neves também não aparece na produção por motivos desconhecidos (só aparecendo em flashbacks), mas boatos dizem que foi pelos mesmos motivos da personagem Chiquinha: Os direitos da personagem estarem com a atriz Maria Antonieta de las Nieves, porém na mídia isso nunca foi comentado nem confirmado nem pela atriz, nem por Chespirito, o criador da série.[1]

Especial[2] [editar | editar código-fonte]

O desenho teve sua estreia mundial no dia 21 de Outubro de 2006, no México (no Brasil, estreou apenas no ano novo de 2007). A Televisa preparou um especial antes da exibição do primeiro episódio: foi mostrada uma matéria sobre o desenho, que teve inclusive presença dos produtores e dos dubladores originais mexicanos. Roberto Goméz Bolaños também esteve no especial. Um dos apresentadores da Televisa lhe deu uma bola, e pediu que ele a chutasse. Roberto a chutou, e em seguida apareceu em um telão uma imagem do Chaves (em desenho) agarrando uma bola e dizendo: "Obrigado". Em seguida, o apresentador deu a Roberto um controle remoto, e pediu que ele apertasse PLAY para começar o desenho.

Dublagem[editar | editar código-fonte]

Controvérsias na Dublagem[editar | editar código-fonte]

Quando o estúdio da Herbert Richers foi contratado pelo SBT para a dublagem do desenho, o estúdio pretendia trocar todos os dubladores originais do seriado, o que gerou revolta dos fãs da série[3] . Vários fãs mandaram mensagens de protesto à emissora, que solicitou então que a Herbert Richers contratasse os dubladores originais do seriado para dublar também o desenho. Porém, inicialmente, os únicos dubladores originais que aceitaram dublar o desenho foram Carlos Seidl e Osmiro Campos. Os dubladores Nelson Machado, Helena Samara e Marta Volpiani se recusaram a dublar o desenho, por não concordarem com o salário oferecido. Márcia Morelli chegou a ser cotada para dublar a Dona Florinda[4] mas Marta Volpiani, posteriormente, entrou em acordo com o SBT e aceitou dublar a Dona Florinda no desenho. Após um abaixo-assinado feito pelos fãs, o SBT também chegou a um acordo com a dubladora Helena Samara para dublar a Dona Clotilde. Com Nelson Machado, não houve acordo, e assim a Herbert Richers o substituiu no desenho por Sérgio Stern na voz do Quico. [5]

Para os personagens Chaves, Jaiminho, Senhor Barriga, Nhonho e Godinez (cujos dubladores originais já haviam falecido), a Herbert Richers abriu testes para definir os dubladores. Hamilton Ricardo foi cotado para dublar o Chaves[6] , mas o papel ficou com Tatá Guarnieri, que já vinha dublando o personagem na redublagem do seriado para os lançamentos em DVD.[7] Gustavo Berriel e Alexandre Marconatto, que dublaram respectivamente o Nhonho e o Godinez nos DVDs, também foram escolhidos para dublar os mesmos personagens no desenho. Gilberto Baroli, que dublou o Senhor Barriga nos DVDs, também fez o teste para o desenho mas não foi aprovado pelo SBT [8] , e a Herbert Richers escolheu para o papel o dublador Marcelo Torreão. O dublador Waldir Fiori ficou com o Jaiminho.

Após a dublagem da 1ª temporada, a dubladora Helena Samara faleceu. Ruth Gonçalves chegou a ser cotada para substituí-la, mas a Herbert Richers acabou por dar o papel para Beatriz Loureiro, que já havia sido confirmada para dublar a Dona Clotilde na 1ª temporada, quando Helena ainda não havia fechado acordo com o SBT para dublar.[9] Por motivo desconhecido, Alexandre Marconatto saiu do elenco da dublagem após a primeira temporada[10] , e foi substituído por Duda Espinoza.

Episódios[editar | editar código-fonte]

El Chavo animado já exibiu 114/115 episódios em 5 temporadas e tem mais uma em produção.

Chaves no McDonald's[editar | editar código-fonte]

No mês de outubro de 2011, a da rede de lanchonetes McDonald's estavam tendo como brinde do McLanche Feliz mini-pelúcias da série animada Chaves. Eram dez mini-pelúcias dos melhores personagens da série. Os Brindes eram: Chaves (em duas versões, sendo uma no barril), Quico, Nhonho, Popis, Paty, Godinez, Seu Madruga, Professor Girafales e Dona Florinda. Esses brindes ainda podem serem encontrados em sites de brinquedos usados.

Curiosidades[editar | editar código-fonte]

Broom icon.svg
Seções de curiosidades são desencorajadas pelas políticas da Wikipédia.
Ajude a melhorar este artigo, integrando ao corpo do texto os itens relevantes e removendo os supérfluos ou impróprios.
  • No primeiro episódio, "Os Balões", quando Chaves está fora do bairro, a gravata azul do Nhonho desaparece e o vestido de Dona Clotilde se transforma em azul-escuro por alguns segundos.
  • Também no episódio "Os balões", há uma cena do Sr. Barriga na rua com as crianças. Isso nunca foi exibido pelo SBT, porque a Televisa (por causa desconhecida) cortou o episódio antes de enviá-lo.
  • No episódio "Uma mosca no Café", Quico e Seu Madruga fazem uma participação rápida, sendo que em todos os episódios que há restaurante de Dona Florinda, eles nunca participaram por estarem fora da seriado
  • No desenho animado, o número da casa do Seu Madruga é 10, não 72 como na série original.
  • Antes do projeto oficial, foi publicada uma foto no site de Roberto Gómez Bolaños com todos os personagens no desenho animado, incluindo Chiquinha. Como Roberto não possuía mais os direitos autorais da personagem, e sim Maria Antonieta, essa imagem foi retirada.
  • A Herbert Richers abriu teste de dublagem de todos os personagens animados. O dublador do Sr. Barriga era o mais difícil de escolher. Quase todos os dubladores eram reprovados. Marcelo Torreão foi escolhido para dar voz ao papel, mas o dublador não foi bem recebido pelos diretores do SBT, que decidiram substituí-lo a partir da segunda temporada por Gustavo Berriel.
  • Hamilton Ricardo havia sido cotado para dublar Chaves no projeto. No entanto, Tatá Guarnieri foi eleito.
  • Os primeiros episódios da série animada, foram os mesmos da série original, em versão animada.
  • Na versão americana a maioria dos personagens tiveram seus nomes alterados, como Seu Madruga que virou "Mr. Raymond", Dona Florinda que virou "Mrs. Worthmore" e Nhonho que virou "Junior", Sr. Barriga virou "Mr. Beliarge", Prof. Girafales virou "Professor Girafalde", Jaiminho virou "Manny", Dona Clotilde virou "Miss Pinster" entre outros que tiveram seus nomes alterados, exceto Chaves (Chavo), Quico e Glória, além de ter uma abertura bem diferente da versão mexicana sendo cantada.
  • A mesma coisa aconteceu em Portugal, como Chaves que virou "Xavier", Quico que virou "Chico", Nhonho que virou "Nuno" e Seu Madruga que virou "Sr. João".
  • No episódio "Procura-se" o Sr. Barriga diz que não gosta de animais por ter alergia chegando a proibi-los na vila, porém na versão original Sr. Barriga não demonstra isso inclusive reclamando da proibição que a Dona Florinda faz em um episódio, além de em outro mencionar que é protetor dos animais.
  • No episódio "O Dinheiro Perdido", é mostrado em um flashback o Jaiminho sequestrando um cãozinho e depois o devolvendo a Nhonho em troca de dinheiro aparentando ser dele o que é estranho, pois o Sr. Barriga tem alergia a animais como mostrado em "Procura-se".
  • A partir da 3ª temporada algumas características do seriado deixam de serem vistas, como o Chaves que deixa de entrar no barril, os personagens deixam de baterem uns nos outros (menos a Dona Florinda que continua batendo no Seu Madruga), várias frases não sendo mais mencionadas, personalidades que são mudadas, além deles passarem menos tempo na vila constantemente saindo a outros lugares.
  • Na 4ª temporada Chaves é visto constantemente errando o nome do Seu Madruga, o chamando de Seu Sadruga, Seu Dramuga, entre outros nomes, sendo que na 5ª temporada Chaves volta a falar certo, pelo fato disso não ter agradado o público.

DVDs[editar | editar código-fonte]

A Televisa já lançou o desenho em DVD no México. O primeiro volume contém os três primeiros episódios, o segundo do 4 ao 6, o terceiro contém do 7 a 9 e o quarto contém os episódios 10, 11 e 13. A Televisa também lançou as duas primeiras temporadas completas, em dois boxes.

Ver também El Chavo del Ocho[editar | editar código-fonte]

Referências

  1. www.lachilindrina.com, Site oficial de Maria Antonieta de las Nieves, seção "Chismes"
  2. http://chbr.forumch.com.br/index.php?acao=desenhoch_especial
  3. SBT deve mudar todos os dubladores do desenho do "Chaves" Portal ohaYO! (10 de outubro de 2006).
  4. Em primeira mão: o outro lado da dublagem do desenho "Chaves" Portal ohaYO! (11 de outubro de 2006).
  5. Desenho animado "Chaves" estréia dia primeiro de janeiro no SBT Portal ohaYO! (28 de dezembro de 2006).
  6. Em primeira mão: o outro lado da dublagem do desenho "Chaves" Portal ohaYO! (11 de outubro de 2006).
  7. Desenho animado "Chaves" estréia dia primeiro de janeiro no SBT Portal ohaYO! (28 de dezembro de 2006).
  8. Godinez terá o mesmo dublador no desenho e no DVD de "Chaves" Portal ohaYO! (03 de janeiro de 2007).
  9. A nova voz da Bruxa do 71 Portal ohaYO! (26 de novembro de 2007).
  10. Godinez com nova voz no Brasil Portal ohaYO! (03 de março de 2008).

Ligações externas[editar | editar código-fonte]