Frère Jacques

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Question book.svg
Este artigo não cita fontes confiáveis e independentes. (desde junho de 2010). Por favor, adicione referências e insira-as corretamente no texto ou no rodapé. Conteúdo sem fontes poderá ser removido.
Encontre fontes: Google (notícias, livros e acadêmico)

"Frère Jacques" (pronúncia: frɛrə ˈʒɑːkə) é uma cantiga de ninar francesa.

Letra[editar | editar código-fonte]

Partitura com a letra Frère Jacques

A versão original em francês da canção é a seguinte:

Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Din, dan, don. Din, dan, don.

[[:Ficheiro:|Frère Jacques]]
[[Ficheiro:|220px|noicon|alt=]]
Melodia de Frère Jacques

Problemas para escutar este arquivo? Veja a ajuda.

Duas versões conhecidas da canção em português são:

Irmão Jorge, irmão Jorge,

dormes tu, dormes tu?
Já soam os sinos, Já soam os sinos,
Ding dang dong, ding dang dong.

Frei Martinho, frei Martinho

Já dormiu? Já dormiu?
O sininho toca! O sininho toca!

Din Din Don! Din Din Don!

Ainda dorme, Ainda dorme

Frei João?, Frei João?
Vá tocar o sino!, Vá tocar o sino!

Dlin Dlin Dlão! Dlin Dlin Dlão!

Observação: A versão mais aceita segundo a tradução fiel de francês para português seria:

Irmão Jacques, Irmão Jacques ou Frei Jaques, Frei Jacques >> (em português Frei ou irmão podem ser usados, porém o nome Jacques não tem equivalente em portuês por isso deveria ser mantida a forma origina em francês

Dormez-vous? Dormez-vous?
dormes tu, dormes tu? ou Está dormindo?, Está dormindo?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Toque os sininhos, toque os sinhos ou Vá tocar os sinos, Vá tocar os sinos
Ding dang dong, ding dang dong.

A maior parte das traduções, principalmente de francês para inglês e francês para português está iconreta, observe que na canção o cantor está conversando com Frei Jacques, pergunta-o se ainda está dormindo e em seguida pede, vá tocar os sinos, sinos estes que chamam para as orações da manhã, daí "sonnez" vá tocar na forma imperativa em francês, "les matines" as orações matinais, daí toque os sinos para as orações matinais.

referência http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=254046

Versões[editar | editar código-fonte]

A canção Frère Jacques possui várias versões em outros idiomas. Em inglês, a canção é geralmente traduzida como Brother James (Irmão Tiago), mantendo o tema original.

No Brasil, seu ritmo tornou-se popular com a canção Os Dedinhos cantada pela apresentadora Eliana.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]