Hava Nagila

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Para o documentário homônimo, consulte Hava Nagila: The Movie.
"Hava Nagila"
Canção de Abraham Zevi Idelsohn
Lançamento 1918
Composição Abraham Zevi Idelsohn

Hava Nagila (הבה נגילה em hebraico) é uma canção folclórica hebraica cujo título significa Alegremo-nos. É uma música de celebração, especialmente popular entre os judeus e os ciganos, e é muito executada por bandas em festivais judaicos.

A melodia foi inspirada numa canção folclórica ucraniana da região da Bucovina. O texto comumente usado foi provavelmente composto por Abraham Zevi Idelsohn em 1918 para celebrar a vitória inglesa na Palestina durante a Primeira Guerra Mundial, bem como da Declaração de Balfour.

A tradução, pronúncia do título e lírica variam pelo mundo afora.

Letra[editar | editar código-fonte]

Transliteração Hebreu Português
Hava naguila הבה נגילה Alegremo-nos
Hava naguila הבה נגילה Alegremo-nos
Hava naguila venis'mecha הבה נגילה ונשמחה Alegremo-nos e sejamos felizes
  (repetir estrofe)  
Hava neranenah הבה נרננה Cantemos
Hava neranenah הבה נרננה Cantemos
Hava neranenah venis'mecha הבה נרננה ונשמחה Cantemos e sejamos felizes
  (repetir estrofe)  
Uru, uru achim! !עורו, עורו אחים Despertai, despertai irmãos!
Uru achim b'lev sameach עורו אחים בלב שמח despertai irmãos, com um coração contente
  (repetir verso três vezes)  
Uru achim, uru achim! !עורו אחים, עורו אחים Despertai irmãos, despertai irmãos!
B'lev sameach בלב שמח Com um coração contente.

O som em hebraico de ch é como o som de ch na Língua Alemã, como no nome Bach. Esta observação tem como fonte a página em Língua Inglesa deste mesmo artigo. O link é: [1]