Hino Nacional da República da Bielorrússia

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Question book.svg
Esta página ou secção não cita nenhuma fonte ou referência, o que compromete sua credibilidade (desde novembro de 2010).
Por favor, melhore este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes, inserindo-as no corpo do texto por meio de notas de rodapé. Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoYahoo!Bing. Veja como referenciar e citar as fontes.


Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь (Dziaržaŭny himn Respubliki Biełaruś)
"Hino nacional da República da Bielorrússia"
Melodia do hino.
Hino de  Bielorrússia
Letra Mikhas Klimkovich e Uladzimir Karyzna
Composição Nester Sakalouski
Adotado 1955 música,
2002 letra

Hino Nacional da República da Bielorrússia (em bielorrusso: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь; em russo: Государственный гимн Республики Беларусь), também intitulado como My Belarusy (não-oficial) é o hino nacional da Bielorrússia. Foi adoptado em 1955, como Hino da República Socialista Soviética Bielorrussa. A música é de Nestser Sakalouski. Mas foi apenas a 2 de Julho de 2002, que o Presidente Aleksandr Lukashenko oficializou o hino, com a mesma melodia, mas com uma letra que surgiu de um concurso, com o fim de fazer um novo hino nacional. Foram Mihas' Klimovich e U. Karyzna que conseguiram fazer com que a sua proposta fosse a eleita.

Letra[editar | editar código-fonte]

Мы, беларусы - мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!

Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Дружба народаў - сіла народаў -
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны - радасці сцяг!

Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Tradução aproximada[editar | editar código-fonte]

Somos bielorrussos, povo pacífico,
Nosso coração é de nossa terra natal,
Mantemos generosa amizade e ganhamos nosso poder
No interior de uma família laboriosa livre.

Refrão:
Glória ao brilhante nome de nossa terra,
Glória à união fraterna de nossos povos!
Nossa amada mãe-pátria,
Vida longa e próspera, Belarus!

Juntos com irmãos, com coragem, durante séculos
Guardamos nossos tesouros nacionais,
Em lutas por liberdade, em lutas por destino,
Ganhamos nossas bandeiras de vitórias.

Refrão

A amizade dos povos (que é o) poder dos povos
É o nosso caminho brilhante e venerável
Elevaremos orgulhosos, nas brilhantes alturas,
A bandeira da vitória, a bandeira do júbilo!

Refrão

Ligações externas[editar | editar código-fonte]


Ícone de esboço Este artigo sobre a Bielorrússia é um esboço relacionado ao Projeto Europa. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.