Hino da República Socialista Soviética do Uzbequistão

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

O hino da República Socialista Soviética do Uzbequistão foi ado(p)tado em 1947, e foi utilizado até o ano de 1992. A música foi composta por Mutal Burhanow, e a letra, por Timur Fattah e Turab Tula.

A música é a mesma do a(c)tual hino do Uzbequistão, embora a letra deste seja diferente da encontrada abaixo.

Letra Original[editar | editar código-fonte]

Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида ўзбек толди шон!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Серкуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!

Alfabeto latino[editar | editar código-fonte]

Аssalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lеnin, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovеtlar yurtida oʻzbеk toldi shon!
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Serquyosh oʻlkada koʻrmаsdik ziyo,
Dаryolаr boʻydа edik suvgа zоr.
Tоng оtdi, Inqilоb, Lеnin rаhnаmо,
Rаhnаmо Lеnindаn хаlqlаr minnаtdоr!
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Kommunizm gulbogʻi mаngu nаvbаhor,
Toаbаd qаrdoshlik – doʻstlik bаrhаyot!
Sovеtlаr bаyrogʻi gʻolib, bаrqаror,
Bu bаyroq nuridаn пorlаr koinot!
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!

Letra em russo[editar | editar código-fonte]

Ассалом, брат русский, велик твой народ!
Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной!
Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,
И узбек прославлен Советской страной.
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.
В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек.
Ленин для нас открыл Октября рассвет,
Будет Ленин жить в сердцах из века в век.
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.
Коммунизм - ты земли весенний расцвет,
Братство, равенство и дружба - наш оплот.
Поднимаем мы знамя славных побед,
Алый стяг миру свет Советов несёт.
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.

Tradução para o português[editar | editar código-fonte]

Assalom, irmãos russos, sua nação é grande!
Glorioso seja, chefe imortal, nosso Lenin!
O caminho do esforço para a liberdade nos leva adiante,
E os uzbeques glorificam o estado soviético.
Partido, você lidera nosso Uzbequistão.
É florido, abençoado com lépido destino.
No raiar do sol é um lugar de paraísos terrestres,
E na nação nativa onde a alegria está sempre com você.
Num dia quente o brilho do sol foi tirado de nós,
Nós estávamos sedentos por rios,
Lenin descobriu para nós a aurora de Outubro,
Lenin viverá em nossos corações para sempre.
Partido, você lidera nosso Uzbequistão.
É florido, abençoado com lépido destino.
No raiar do sol é um lugar de paraísos terrestres,
E na nação nativa onde a alegria está sempre com você.
Comunismo – você é a flor da primavera da terra,
Irmandade, igualidade e amizade – nosso baluarte.
Nós levantamos a bandeira de gloriosas vitórias,
A bandeira escarlate Soviética ilumina o mundo.
Partido, você lidera nosso Uzbequistão.
É florido, abençoado com lépido destino.
No raiar do sol é um lugar de paraísos terrestres,
E na nação nativa onde a alegria está sempre com você.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]