Hino nacional do Suriname
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
| ATENÇÃO: Este artigo ou secção não cita as suas fontes ou referências, em desacordo com a política de verificabilidade. Ajude a melhorar este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes, inserindo-as no corpo do texto ou em notas de rodapé. |
God zij met ons Suriname ("Deus esteja conosco, Suriname", em neerlandês; em sranantongo: Opo Kondremam; em francês: Dieu soit avec nous, Surinam; em inglês: God be with us Suriname; em javanês: Sang pangerán moga nulungi awaké dheké Suriname; em indonésio: Tuhan bersama Suriname kita) é o hino nacional do Suriname, oficializado por uma ordem governamental no dia 15 de Dezembro de 1959.
A primeira estrofe, em neerlandês, foi escrita em 1898, pelo pastor Cornelis Atses Hoekstra. A segunda estrofe, foi escrita pelo poeta neo-romântico Trefossa (pseudônimo de Henri Frans De Ziel), e aprovada pelo ministro Frank Essed, ficando pronta no mesmo ano em que "God zij met ons Suriname" viria a ser oficial.
A melodia, composta em 1876 por Johannes Corstianus De Puy, foi utilizada para o hino de 1893 até a implementação da versão oficial. A nova melodia, que constitui a actual versão do hino, é a composição Welkon, de Johannes Nicolaas Helstone.
Índice |
[editar] Versão actual do Hino Nacional do Suriname
- primeira estrofe, em Neerlandês
- God zij met ons Suriname
- Hij verheff'ons heerlijk land
- Hoe wij hier ook samen kwamen
- Aan zijn grond zijn wij verpand
- Werkend houden w'in gedachten
- Recht en waarheid maken vrij
- Al wat goed is te betrachten
- Dat geeft aan ons land waardij.
- segunda estrofe, em Sranantongo:
- Opo kondreman un opo!
- Sranangron e kari un.
- Wans' ope tata komopo
- Wi mu seti kondre bun.
- Stré de f'stré, wi no sa frede.
- Gado de wi fesiman.
- Eri libi te na dede
- Wi sa feti gi Sranan.
[editar] Tradução para a Língua Portuguesa
- primeira estrofe
- Deus está conosco, Suriname
- Ele elevou nosso adorável reino
- Sem embargo viemos até aqui juntos
- Estamos dedicados a esta terra
- Trabalhando tenhamos em mente
- Que a justiça e a verdade nos fazem livres
- Tudo o que é bom, o devemos fazer,
- Para que valorize nossa terra!
- segunda estrofe
- Elevais filhos da nação, elevais!
- O solo do Suriname vos chama
- Sois de onde são vossos antepassados
- Devemos cuidar de nosso país
- Não nos dá medo lutar
- Deus é nosso líder
- Toda nossa vida até à morte
- Lutaremos pelo Suriname!
[editar] Suriname's Trotsche Stroomen
Era o hino nacional do Suriname, que antecedeu o hino actual. Sua melodia foi composta em 1879 pelo músico Johannes Corstianus De Puy (1835 – 1924), e seu texto foi escrito em 1893 pelo pastor Cornelis Atsis Hoekstra (1818 - 1847). Foi oficial do ano de 1893 até 1959, ano em que "God zij met ons Suriname", o hino actual, passou a prevalecer.
- Texto do hino nacional « Suriname's trotsche stroomen », oficializado em 1893 à 1959:
- Suriname's trotsche stroomen,
- Suriname's heerlijk land,
- Suriname's fiere boomen,
- Trouw zijn wij aan u verpand.
- Mochten weer de vlooten varen,
- Dat de handel welig bloei',
- Dat fabrieken welvaart baren,
- Dat hier alles welig groei'.
- God zij met ons Suriname
- Hij verheff' ons heerlijk land!
- Doch dat elk zich dan ook schame
- Die zijn eere maakt te schand'
- Recht en waarheid te betrachten
- Zeed'lijk rein en vroom en vrij
- Al wat slecht is te verachten
- Dat geeft aan ons land waardij!

