Interlíngua

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Question book.svg
Esta página ou secção não cita nenhuma fonte ou referência, o que compromete sua credibilidade (desde Abril de 2011).
Por favor, melhore este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes, inserindo-as no corpo do texto por meio de notas de rodapé. Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoScirus. Veja como referenciar e citar as fontes.


Interlingua
Criado por: Alexander Gode 1951
Emprego e uso: Linguagem auxiliar internacional
Total de falantes:
Categoria (propósito): Língua artificial
 Linguagem auxiliar internacional
  Interlingua
Categoria (fontes): Línguas românicas e germânicas
língua russa
Estatuto oficial
Língua oficial de: Nenhum país, mas é usado como língua oficial por algumas organizações.
Regulado por: Union Mundial pro Interlingua
Códigos de língua
ISO 639-1: ia
ISO 639-2: ina
ISO 639-3: ina

A interlíngua é uma língua auxiliar internacional baseada na existência de um vasto vocabulário comum compartilhado por línguas de grande difusão mundial. São palavras como abreviação, abdicação, abdução, abjuração, abolição, abominação, aborígene, absoluto, absorção, abstenção, abstração, acácia, etc.

Essas palavras geralmente são greco-romanas em sua origem, mas há palavras internacionais de outras origens: iglu, quimono, vodca, jaguar, vis-à-vis, software, etc.

A interlíngua veio a público em 1951 pela International Auxiliary Language Association, após mais de duas décadas de estudos linguísticos, com a publicação das suas duas obras básicas que são: Interlingua–English Dictionary, com 27.000 palavras, e Interlingua Grammar.

Índice

[editar] Vocabulário

Uma palavra é adotada em interlíngua desde que ela seja comum a pelo menos 3 das 4 línguas nacionais escolhidas como fonte: português/espanhol (tratados como um só), italiano, francês e inglês; alemão e russo podem vir a ser considerados.

A forma da palavra é a forma do protótipo, isto é, a forma que deu origem às diferentes formas das línguas nacionais. Assim, embora a palavra portuguesa olho possa ser bastante diferente do espanhol ojo, do italiano occhio e do francês oeil, todas se originaram de uma forma latina anterior oculus, que sobrevive na composição de palavras internacionais como oculista, ocular, etc. Portanto, olho em interlíngua é oculo (acentuado no primeiro "o"). A interlíngua trabalha muito bem o uso do grego e do latim antigo, amplamente difundidos nas línguas ocidentais.

[editar] Gramática

Eis uns poucos pontos que diferem entre a interlíngua e o português. Poucos, mas que fazem um diferença enorme no tempo de aprendizado da língua.

Os verbos não têm conjugação por pessoa (io ama, tu ama, ille ama, nos ama, vos ama, illes ama). Os verbos assumem apenas 7 formas diferentes: infinitivo (amar), presente/imperativo (ama), passado (amava), futuro (amara, acentuado no último "a"), condicional (amarea, acentuado no "e"), particípio passado (amate), particípio presente (amante). Assim, verbos "difíceis" em português, como vir, ficam muito mais fáceis de aprender (apenas venir, veni, veniva, venira, venirea, venita, veniente).

Os adjetivos também não se alteram, não importando se o substantivo que ele qualifica está no singular ou no plural (grande casa; grande casas), nem se ele é masculino, feminino ou neutro (sem sexo) (Petro es belle, Maria es belle, le casa es belle).

[editar] Exemplo

Tente entender esta frase por conta própria antes de ler a tradução em português abaixo.

Le 900 milliones de personas qui parla portugese, francese, espaniol, italiano, romaniano, etc. e mesmo le parlatores de anglese comprende un texto technic in interlingua sin studio previe. Illo tamben es relativemente intelligibile a eruditos parlatores de linguas germanic (germano, per exemplo) e slave (como le russo).
As 900 milhões de pessoas que falam português, francês, espanhol, italiano, romeno, etc. e até mesmo os falantes de inglês compreendem um texto técnico em Interlíngua sem estudo prévio. Ela também é relativamente inteligível a eruditos falantes de línguas germânicas (alemão, por exemplo) e eslavas (como o russo).

[editar] Ligações externas

Wikcionário
O Wikcionário possui o verbete Interlíngua

Ferramentas pessoais
Espaços nominais

Variantes
Ações
Navegação
Colaboração
Imprimir/exportar
Ferramentas
Noutras línguas