Interpretação

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Question book.svg
Esta página ou secção não cita nenhuma fonte ou referência, o que compromete sua credibilidade (desde agosto de 2010).
Por favor, melhore este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes, inserindo-as no corpo do texto por meio de notas de rodapé. Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoScirus. Veja como referenciar e citar as fontes.

Interpretação é uma ação que consiste em estabelecer, simultânea ou consecutivamente, comunicação verbal ou não verbal entre duas entidades que não usem o mesmo código. É um termo ambíguo, tanto podendo referir-se ao processo quanto ao seu resultado - isto é, por exemplo, tanto ao conjunto de processos mentais que ocorrem num leitor quando interpreta um texto, quanto aos comentários que este poderá tecer depois de ter lido o texto. Pode, portanto, consistir na descoberta do sentido e significado de algo - geralmente, fruto da acção humana.

Índice

[editar] Intérprete

Intérprete é aquela pessoa que interpreta, isto é, que estabelece, simultânea ou consecutivamente, comunicação verbal entre duas ou mais pessoas que não falam a mesma língüa.

A profissão de intérprete pode ser sub-dividida por sua característica e especialidade.

Observação: Existe um segundo "significado" para intérprete. Este pode ser não só um comunicador verbal entre pessoas qua não falam a mesma língua como também um músico que toca músicas de outros músicos. Exemplo disso foi Vladimir Horowitz, o maior intérprete do século XX de Mozart. (isto normalmente acontecia antigamente, por exemplo nos descobrimentos)'''Texto a negrito

[editar] Interpretação consecutiva

É um dos modos de interpretação (tradução) que divide o diálogo de uma pessoa em partes de vários segundos ou minutos e depois é traduzida consecutivamente.

É considerada como uma técnica básica de interpretação. Enquanto a pessoa fala, o intérprete faz anotações e após determinado intervalo de tempo comunica a tradução.

Por essa razão, esse modo de tradução toma aproximadamente o dobro do tempo da tradução simultânea, e não permite uma fluência natural em uma apresentação. Por outro lado, possui uma precisão maior do que a tradução simultânea, além de não necessitar de equipamentos especiais para a plateia.

[editar] Interpretação simultânea, usualmente designada de tradução simultânea

É um tipo de interpretação em que um discurso, apresentação , palestra, treinamento ou qualquer outra forma de comunicação verbal é traduzida para outro idioma simultaneamente.

Possui uma dificuldade técnica substancialmente maior para o intérprete.

Geralmente o intérprete fica dentro de uma cabine isolada acusticamente, e sua voz é transmitida até os ouvintes para aparelhos ligados a fones de ouvido.

A interpretação ou tradução simultânea é geralmente usada em reuniões e congressos para um grande número de pessoas, e permite ao palestrante realizar a sua apresentação sem constantes interrupções, como acontece na interpretação consecutiva.[1]

Segundo as normas da ONU, um intérprete pode executar o trabalho de tradução simultânea por 40 minutos seguidos, no caso de um evento isolado e de curta duração, e no caso de um evento longo, superior a 40 minutos devem trabalhar dois intérpretes, fazendo um revezamento entre eles a cada 15 minutos.[2]

[editar] Equipamentos de interpretação simultânea em infravermelho

O sistema infravermelho para tradução simultânea é o sistema mais moderno. Isso, porque apresenta inúmeras vantagens em relação aos equipamentos em rádio frequência, dentre os quais destancam-se: total imunidade a qualquer tipo de interferência externa, sobretudo de ondas de rádio e televisão; o sigilo em reuniões e conferências confidenciais; permite que os mesmos canais possam ser utilizados em salas separadas sem causar interferencias. O sistema é composto basicamente por três tipos de equipamentos: um Ficheiro:Modulador de Infravermelho, um Emissor de Infravermelho e Receptores de Infravermelho, todos compatíveis entre si. A Central de Interprete é outro equipamento importante no sistema, uma vez que a qualidade do áudio gerado nesta influenciará na qualidade de todo o restante do sistema. Já a cabine acústica evita que o áudio externo atrapalhe os interpretes ou que barulhos sejam captados pelos microfones, o que poderia prejudicar a qualidade de todo o sistema. Outro importante equipamento é o estojo carregador, que permite a recarga simultânea dos receptores, evitando a troca frequente de baterias.

[editar] Interpretação textual

Interpretação textual é a arte de explicar o sentido de um texto. A interpretação exige diferentes abordagens dependendo da natureza dos textos. Em se tratando de obras de literaturas antigas e jurídicas, existem a hermenêutica e a exegese que estabelecem regras para a apreensão do sentido de uma obra ou lei.

[editar] Ver também

==

Referências

  1. Guia de carreiras: tradutor e intérprete. Guia de Carreiras. Portal G1 - Globo.com (30 de novembro de 2010). Página visitada em 18 de fevereiro de 2011.
  2. Gaddafi interpreter 'collapsed during UN speech. The Times UK. The Times UK (26 de setembro de 2009). Página visitada em 18 de fevereiro de 2011.

==


[editar] Ligações externas

Commons
O Commons possui multimídias sobre Interpretação
Ferramentas pessoais
Espaços nominais

Variantes
Ações
Navegação
Colaboração
Imprimir/exportar
Ferramentas
Noutras línguas