Língua iorubá

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Iorubá / Yoruba
 (èdèe Yorùbá)
Falado em: Nigéria
 Benim
Togo
Serra Leoa
República Dominicana
Total de falantes: mais de 25 milhões
Posição: 49
Família: Nigero-congolesa
 Atlântico-congolesa
  Volta-congolesa
   Benue-congolesa
    Defóides
     iorubóides
      Edekiris
       Iorubá / Yoruba
Regulado por: sem regulação oficial
Códigos de língua
ISO 639-1: yo
ISO 639-2: yor
ISO 639-3: yor
Ilê Axé Opó Afonjá.
Peça clássica, em terracota, produzida durante o reino Ifê ou Ilé-Ifê iorubá, na Nigéria, entre o século IX e o século XII.

O iorubá ou ioruba (Èdè Yorùbá, "idioma iorubá") é um idioma da família linguística nigero-congolesa, e é falado ao sul do Saara, na África, dentro de um contínuo cultural-linguístico, por 22 milhões[1] a 30 milhões[2] de falantes. A língua iorubá vem sido falada pelo povo iorubá há muitos séculos. Ao lado de outros idiomas, é falado na parte oeste da África, principalmente na Nigéria, Benim, Togo e Serra Leoa.

No continente americano, o iorubá é falado em ritos religiosos afro-brasileiros (onde é chamado de nagô) e afro-cubanos[3] (onde é conhecido também por lucumí).[4]

Classificações linguísticas[editar | editar código-fonte]

O iorubá faz parte da sub-família linguística benue-congo, pertencente à família nígero-congolesa. No tocante à fonética, o iorubá é um idioma tonal, isto é, a frequência sonora na pronúncia das vogais serve de parâmetro para diferenciar dois fonemas.

A ordem básica dos constituintes é Sujeito-Verbo-Objeto (SVO).

Iorubá como segunda língua[editar | editar código-fonte]

O idioma oficial da Nigéria é o inglês. No entanto, muitas pessoas também falam outros idiomas, os principais deles sendo o igbo ou ibo e o hausa ou hauçá. O inglês funciona mais como língua franca no país, e possui características próprias bem distintas. Portanto, falantes de iorubá da Nigéria muitas vezes utilizam curtas expressões em inglês, intercaladamente, em suas conversações no idioma materno.[5]

A maior parte das publicações e projetos online, como dicionários e gramáticas, visando a auxiliar as pessoas interessadas no aprendizado do idioma iorubá se encontram nas combinações linguísticas iorubá-inglês e iorubá-francês (e vice-versa).

No entanto, existem vários projetos similares de português-iorubá, especialmente dicionários, sendo estes reconhecidos por instituições culturais nacionais renomadas, como a Fundação Cultural Palmares.[6] As referidas obras, por serem produzidas no Brasil, geralmente abordam este idioma africano dentro do contexto da experiência cultural-religiosa afro-brasileira.

Ortografia iorubá[editar | editar código-fonte]

Yoruba-bronze-head.jpg

Cultura
Música
Arte
Língua
Mitologia
Calendário
Pessoas
A B D E F G Gb H I J K L M N O P R S T U W Y
a b d e f g gb h i j k l m n o p r s t u w y

As letras c, q, v, x e z não são usadas.

Letras em que se utiliza o ponto embaixo: Ọ, Ẹ e

  • (com ponto embaixo) tem o som de "x" ou "ch"
  • e (com ponto embaixo) têm som aberto

As vogais são sete: A, E, Ẹ, I, O, Ọ e U. Quando seguidas de N, terão som nasal.

A acentuação é utilizada da seguinte forma: o A é pronunciado com som aberto (agudo); o E é pronunciado com som aberto (agudo); o E é pronunciado com som fechado (grave); o O é pronunciado com som aberto (agudo); o O é pronunciado com som fechado (grave); o U é pronunciado com som aberto (agudo); o acento agudo é pronunciado em tom alto; o acento grave é pronunciado em tom baixo; a ausência de acentuação é pronunciada em tom médio; o til significa a repetição da vogal (ã = aa, õ = oo); o sublinhado sob uma vogal indica que seu som é aberto; o sublinhado sob a consoante S indica o som de "ch".

Fonemas Vogais
Consoantes A E I O U
B bi
D di
F fi
G guê gué gui
GB güá güê güé güi güô güó güú
H rrá rrê rré rri rrô rró rrú
J djá djê djé dji djô djó djú
K quê qué qui
L li
M mi
N ni
P puá puê pué pui puô puó puú
R ri
S ssá ssê ssé ssi ssô ssó ssú
xi
T ti
W
Y

Uma mesma palavra depende do tom para ser distinguida:

  • Ọkò = carro, espada
  • Ọko = marido
  • Ọkó = enxada

Números[editar | editar código-fonte]

1 - Ení, Ókan 6 - Èfà 11 - Ókànlà 16 - Érìndinlógún
2 - Èjì 7 - Èje 12 - Éjìlà 17 - Étàdinlógún
3 - Èta 8 - Èjo 13 - Étàlà 18 - Éjìdinlógún
4 - Èrin 9 - Èsàn 14 - Érìnlà 19 - Ókàndinlógún
5 - Àrùn 10 - Èwà á 15 - Èdogún 20 - Ogún

Influência no português brasileiro[editar | editar código-fonte]

O iorubá, que foi levado pelos escravos africanos que foram traficados para o Brasil, legou muitas palavras ao português brasileiro, quase sempre termos referentes à culinária (angu, xinxim, acarajé, abará, vatapá etc.) ou ao candomblé (Xangô, Iansã, Oxóssi, Oxum, Nanã, Oxalá, Iemanjá, Omolu, Ogum, Oxumarê, orixá, ialorixá, babalorixá etc.).[7]

Referências

  1. Ethnologue 2005, Sachnine 1997
  2. Metzler Lexikon Sprache.
  3. La fiesta de Changó (Cuento afrocubano), por Rómulo Lachatañeré
  4. Vocabulario Lucumí, 2007
  5. Radio Abẹokuta, 2007
  6. Fundação Cultural Palmares, 2007
  7. CUNHA, A. G. Dicionário etimológico Nova Fronteira da língua portuguesa. Rio de Janeiro. Nova Fronteira. 1982.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

http://culturayoruba.wordpress.com/yoruba-koine-a-lingua-geral-ioruba/

Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.