Língua pachto
| Pachto | ||
|---|---|---|
| Falado em: | Afeganistão Sudeste e Noroeste, Oeste do Paquistão, partes da Índia | |
| Região: | Sul da Ásia, Centro | |
| Total de falantes: | aprox. 40-45 mihões | |
| Família: | Indo-europeia Indo-Arianas Arianas Arianas Nordeste Pachto |
|
| Escrita: | Naskh e Alfabeto Latino | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | ps | |
| ISO 639-2: | pas | |
| ISO 639-3: | vários: pus — Pachto (genérico) pst — Pachto Central pbu — Pachto Norte pbt — Pachto Sul |
|
O pachto (português brasileiro) ou pastó (português europeu) (پښتو, AFI: [pəʂ'to]), afegão ou afegane (verificam-se, por vezes, os estrangeirismos pashto, pashtu, pashtun, pushtu, pushto, pushtun, pashtu, pukhto ou pashtoe em algumas fontes) é uma das línguas nacionais do Afeganistão (a outra é o persa dari) e um dos idiomas oficiais das províncias ocidentais do Paquistão. Integrante da família das línguas iranianas, é falado pelos pachtuns no Afeganistão e nas províncias ocidentais do Paquistão.
É escrito com uma versão modificada do alfabeto persa-arábico.
Índice |
Etimologia [editar]
Segundo o Dicionário Houaiss1 , a forma vernácula "pachto" vem do pachto patxto, através do inglês pashto. Já o gentílico "afegão", segundo Houaiss, corresponde ao aportuguesamento (1949) do inglês "Afghan" e do francês "afghan", formas provavelmente oriundas do persa afghan.
Noutros países lusófonos usa-se a denominação "pastó".2 3
Classificação [editar]
O pachto pertence ao subgrupo indo-ariano nordeste do ramo indo-ariano da família indo-européia. É aparentado com o osseta, falado no Cáucaso.
Distribuição geográfica [editar]
O pachto é falado por cerca de 28 milhões de pessoas nas províncias paquistanesas da Fronteira Noroeste e do Baluchistão, bem como no Território federal das Áreas Tribais. Também é empregado por mais de 12 milhões de pessoas no sul, leste e em algumas províncias do nordeste, no Afeganistão. Aproximadamente 776 000 pachtuns falam a língua em pequenos bolsões na Índia.
Dialetos [editar]
Em função da vida em areas montanhosas, com fracas inter-relações sócio-econômicas e também por outros fatores lingüísticos e históricos, há muitos dialetos do Pachto. Há, porém dois grupos predominantes:
- Suave, leve, do Norte-Oeste; com sub-dialetos Ghilzai e Durani
- Forte, pesado, do Norte-Leste; com sub-dialetos Kohat (Khatak), Yufzai (Penshawar), Afrid, Shinwari, Mohmand, Shilmani;
Os dois grupos São 80% simétricos entre si, as diferenças estando principalmente no uso de certas vogais e sons.
Gramática [editar]
A língua pachto tem estrutura de sentenças S-O-V, é ergativa absolutival, os adjetivos vêm antes dos substantivos. Os adjetivos e substantivos variam em número, nos dois gêneros (masculino, feminino) e nos casos direto e oblíquo.
O caso direto é usado no tempo presente para sujeito e objeto direto. O caso oblíquo é usado depois de pré- e pósposições e também no tempo passado, como sujeito de verbos transitivos.
Há um único artigo para ambos gêneros e ambos números, bem como os demonstrativos “este”, “aquele” mais usados do que os artigos.
O sistema de verbos é bem complexo e inclui:
- Presente simples
- Presente perfeito
- Subjuntivo
- Passado simples
- Passado progressivo
- Passado perfeito
Exemplos [editar]
- Nota – Todos transliterados no dialeto de Cabul;
Examplos fases intransitivas, usando o auxiliar equivalente a “Ir”;
Imperativo - 2a pessoa do masculino singular
- khawanze/shawanze ta dza! ou khawanze/shawanze ta lāṛ ša!
- "Escola ir" – "Vá para escola!"
Imperativo - 2a pessoa do masculino plural:
- khawanze/shawanze ta lāṛ šəy!
- "Vá para escola!"
Presente simples:
- zə khawanze/shawanze ta dzəm.
- "Eu escola vou" – "Eu vou à escola."
- zə ğwāṛəm če khawanze/shawanze ta lāṛ šəm.
- "Eu quero à escola ir" (masculino "eu" – forma verbal) – "Eu quero ir à escola".
Presente perfeito:
- zə khawanze/shawanze ta tləlay yəm.
- "Eu escola (já) fui (masculino forma verbal) sou" – "Eu fui à escola".
Passado simples:
- zə khawanze/shawanze ta wəlāṛəm.
- "Eu escola para fui" - "Eu fui à escola."
Passado perfeito:
- zə khawanze/shawanze ta tləlay wəm.
- "Eu escola ter ido" (Masculino, forma verbal) era – "Eu (terminei de) ir a escola."
Passado progressivo:
- zə khawanze/shawanze ta makh kay talay um.
- "Eu escola para estava indo" – "Eu estava indo à escola ou eu costumava ir à escola."
Examplos de frases transitivas usando o verbo “comer” "xwaṛəl":
Imperativo (2a singular):
- Panir wəxora!
- "Queijo comer" – "Coma o queijo!"
- Panir məxora!
- "Queijo não comer" – "Não coma o queijo!"
Imperativo (2ª plural):
- Panir wəxorəy!
- "Queijo comer – Comam o queijo!"
- Panir məxorəy!
- "Queijo não comer" – "Não comam o queijo!"
Presente simples:
- zə panir xorəm.
- "Eu queijo como – Eu como queijo."
Subjuntivo:
- zə ğwāṛəm če panir wəxorəm.
- "Eu quero esse queijo comer" (Eu – forma verbal) – "Eu quero comer queijo."
Presente perfeito:
- mā panir xoṛəlay day.
- "me (Eu-obliquo) queijo comido (masculino – forma singular do verbo) é" – "Eu comi o queijo."
Passado simples:
- mā panir wəxoṛə.
- "me (Eu-obliquo) queijo comi" - "Eu comi o queijo"
Passado perfeito:
- mā panir xoṛəlay wo.
- "me (Eu-obliquo)Queijo comido (forma singular do verbo) era" - "Eu terminei de comer o queijo."
Passado progressivo:
- mā panir xoṛə.
- "me (Eu oblíquo) queijo estava comendo" (masculino-singular forma) – "Eu estava comendo o queijo ou eu costumava comer queijo;"
Pergunta: Stā num tsə day - "Seu nome qual é" – "qual é seu nome?"
Fonologia [editar]
Vogais [editar]
| Frontal | Central | Posterior | |
|---|---|---|---|
| Fechada | i | u | |
| Média | e | ə | o |
| Aberta | ɑ |
O pachto tem ainda os ditongos /aj/ /əj/ /aw/
Consoantes [editar]
| Labial | Dental | Retroflexiva | Pós-alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glotal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɳ | |||||
| Plosiva | p b | t d | ʈ ɖ | k g | q | ʔ | ||
| Fricativa | f v | s z | ʂ ʐ | ʃ ʒ | x ɣ | h | ||
| Africativa | ts dz | tʃ dʒ | ||||||
| Aproximante | l | j | w | |||||
| Rótica | r | ɺ̡ |
Os sons /f/, /q/, /h/ somente existem em palavras de origem estrangeira. Pessoas menos estudadas tendem a usa-los, respectivamente como [p], [k] e sem pronunciae..
A retroflexiva lateral “flap” /ɺ̡/ é pronunciada como retroflexiva aproximante [ɻ] no final de palavras.
Escrita [editar]
Quando da expansão do Islão na Ásia Meridional e Central, o pachto usava uma versão modificada do alfabeto árabe. No século XVII houve polêmico debate, a partir do movimento heterodoxo Roshani escrevia sua literatura de origem persa na escrita nastálica (Naskh). Os seguidores e os Akhund Darweza, que se consideravam a si próprios como defensores da religião contra sincretismos, escreviam num Naskh de forma "arabizada". Assim, com poucas modificações individuais, essa escrita Naskh facilmente adaptavel à escrita mecanizada foi usada do pachto moderno entre os séculos XIX e XX. Mesmo os textos litografados passaram a ser feitos em Naskh, sendo essa a escrita padrão do pachto até agora. Desde 1936 é a língua oficial do Afeganistão, junto com o dari.
O pachto tem muitas letras que não existem em outras versões da escrita árabe. No caso estão as versões “retroflexivas” das consoantes /t/, /d/, /r/, /n/. Essas letras são escritas como no árabe padrão são as ta', dal, ra, nun com um diacrítico (pandak, gharwandah ou skarraen) sob as mesmas (um pequeno círculo); Tem também as letras ge e xin (som inicial, semelhante ao "ch" do ich alemão) que se parecem com o ra e o sin do árabe com um diacrítico (ponto) sob as mesmas.
As letras do alfabeto pachto são 44, sendo a escrita da direita para a esquerda. Há letras exclusivas do pachto, algumas das quais são usadas também na Língua urdu. Há cinco tipos de “Yaas” na escrita pachto.
Ver:
Vocabulário [editar]
O pachto tem um antigo legado de palavras oriundas de idiomas vizinhos, como o sânscrito e o árabe. Há ainda vestígios mais antigos do grego antigo[carece de fontes] e do turco, bem como algo mais recente do inglês.
Referências
Bibliografia [editar]
- Schmidt, Rüdiger (ed.). Compendium Linguarum Iranicarum. Wiesbaden: Reichert, 1989. ISBN 3-88226-413-6
- Morgenstierne, Georg (1926) Report on a Linguistic Mission to Afghanistan. Instituttet for Sammenlignende Kulturforskning, Serie C I-2. Oslo. ISBN 0-923891-09-9
Ligações externas [editar]
- Islamic Republic Of Afghanistan Official name of Afghanistan / Afghan issues, articles and news on the Pashtu language
- Pashto dictionaries in German, French, English and Spanish [3]
- Pashto to English Dictionary [4]
- H. G. Raverty. A Dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or Language of the Afghans. Second edition, with considerable additions. London: Williams and Norgate, 1867.
- Freeware Online Pashto Dictionaries
- Dr. Kabir Stori (ډاکتر کبیر ستوری)
- Pashto (پښتو ېده کړه)
- afghanan(افغانان)
- Khyber.Org - Khyber Gateway
- AEAS
- ( Talafghan.com تل افغان خپلواکه ناپېيلې فرهنګي ټولنيزه وېب پاڼه )
- Pashtoonkhwa(د پښتنو ټولنيز ولسوليز ګوند پښتونخوا/ افغانستان)
- TolAfghan (ټول افغان)
- Benawa.com: Kandahar Afghanistan (بېنوا ويب پاڼه - افغانستان)
- Hewad Afghanistan - هېواد افغانستان
- Pashto.org - Da Pashto Network
- Yaw Afghan (Free Pashto software, fonts etc.)
- Afghan Adabi Baheer (د افغان ادبي بهير)
- Gorbat.org (ګوربت كلتوري ټولنه)
- LawangOnline Pashto magazine (لونګ مجله)
- VOA News - Pashto (د امریکا غږ - پښتو)
- Azadi Radio (د آزادۍ راديو)
- BBC News - Pashto
- CRI Radio پښتو (Pashto)
- د المان غږ - Deutsche Welle Pashto
- AVT Khyber - Pashto TV
- UCLA article
- Pashto - Ethnologue
- GRN report for Pashto
- Hindi/Urdu-English-Kalasha-Khowar-Nuristani-Pashtu Comparative Word List