Magda Szabó

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Magda Szabó
Magda Szabó
Nascimento 5 de outubro de 1917
Debrecen
Morte 19 de novembro de 2007 (90 anos)
Budapeste, Kerepes
Sepultamento Cemitério de Farkasréti, Debreceni köztemető
Cidadania Hungria
Cônjuge Tibor Szobotka
Alma mater
  • Universidade de Debrecen
Ocupação tradutora, roteirista, poetisa, escritora de literatura infantil, prosista, escritora
Prêmios
Religião calvinismo

Magda Szabó (Debrecen, 5 de outubro de 1917 - 19 de novembro de 2007) foi uma escritora húngara. Ela escreveu dramas, ensaios, estudos, memórias e poesia.[1]

Biografia[editar | editar código-fonte]

Magda Szabó nasceu em Debrecen em 1917 a 5 de outubro.

Ela recebeu um diploma em Debrecen como professora da língua húngara e latina. Depois da universidade ela começou a ensinar. Entre 1945 e 1949 trabalhou no Ministério da Religião e Educação Pública, mas foi demitida por razões políticas.

Em 1947 ela casou com Tibor Szobotka (1913-1982), que também foi um escritor húngaro. Ela escreveu um livro sobre o casamento que se chama Megmaradt Szobotkának

Obra literária[editar | editar código-fonte]

Ela escreveu em quase todos os gêneros da literatura.

No início, foram publicados dois volumes de poesia, Magda Szabó até foi premiada (Baumgartner-díj, 1949) mas o prémio foi retirado já no mesmo dia, por razões políticas, e durante vários anos a censura não permitiu publicar nenhuma obra. Mais tarde (1958) voltou à cena literária com romances e tornou-se famosa com este género.

O romance mais conhecido e aclamado internacionalmente é Az ajtó (A porta), traduzido a várias línguas, incluindo português.[2] A obra foi adaptada ao cinema também[3] em 2012, com o mesmo título por István Szabó, estrelado por Helen Miller.

Bibliografia selecionada[editar | editar código-fonte]

  • Mondják meg Zsófikának (1958). Tell Sally..., traduzido (para o inglês) por Ursula McLean (Corvina Press, 1963).
  • Az őz (1959). The Fawn, traduzido (para o inglês) por Kathleen Szasz (Knopf, 1963).
  • Disznótor (1960). Night of the Pig-Killing, traduzido (para o inglês) por Kathleen Szasz (Knopf, 1966).[4]
  • Pilátus (1963). Iza's Ballad, traduzido (para o inglês) por George Szirtes (Harvill Secker, 2014; New York Review Books, 2016).
  • Katalin utca (1969). Katalin Street, traduzido (para o inglês) por Agnes Farkas Smith (Kids 4 Kids, 2005), e por Len Rix (New York Review Books, 2017).
  • Abigél (1970). Abigail, traduzido (para o inglês) por Len Rix (New York Review Books, 2020).[5]
  • Az ajtó (1987). The Door, traduzido (para o inglês) por Stefan Draughon (East European Monographs, 1995), e por Len Rix (Harvill Press, 2005; New York Review Books, 2015).

Referências

  1. «Magda Szabó Hungarian poet, novelist, dramatist and essayist who wrote prolifically despite falling foul of the communist authorities» (em inglês) 
  2. Lucas, Isabel. «Crítica. A paixão como coisa ilógica, mortal». PÚBLICO 
  3. Mirren, Helen; Gedeck, Martina; Eperjes, Károly (8 de março de 2012), The Door, consultado em 30 de novembro de 2017 
  4. Szabó, Magda (1966). Night of the pig-killing (em inglês). New York: Knopf. OCLC 1450339 
  5. Szabó, Magda (2020). Abigail. Traduzido por Len Rix. [S.l.: s.n.] ISBN 978-1-68137-403-1 

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

Ícone de esboço Este artigo sobre um(a) escritor(a) é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.