Manuel de Seabra

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
NoFonti.svg
Este artigo ou se(c)ção cita uma ou mais fontes fiáveis e independentes, mas ela(s) não cobre(m) todo o texto.
Por favor, melhore este artigo providenciando mais fontes fiáveis e independentes e inserindo-as em notas de rodapé ou no corpo do texto, conforme o livro de estilo.
Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoYahoo!Bing. Veja como referenciar e citar as fontes.

Ernesto Manuel de Seabra Ferreira Bértolo (Lisboa, 7 de julho de 1932) conhecido como Manuel de Seabra, é um escritor, jornalista, e tradutor português.

É especializado em tradução para o português de literatura catalã. Entre os livros que traduziu estão Fèlix Cucurull i Tey, Pere Calders, Salvador Espriu i Víctor Mora Pujadas, e publicou antologias de poetas catalães e contista (contos Horror Catalão, 1950).

Nasceu em Lisboa, de uma família aristocrática empobrecida, estudou história e filosofia e fez escola de atores no Conservatório de Lisboa. Devido ao seu engajamento político contra o regime de Salazar, foi preso e teve de sair de Portugal, viveu na Suécia, França e Grã-Bretanha, viveu em Londres, onde trabalhou na emissora BBC. Vive intermitentemente desde 1954 em Barcelona e Lisboa, onde foi correspondente para o Today. Também escreveu ficção e traduções da poesia de Mao Zedong e Vladimir Maiakovski, Mikhail Bulgakov e romances de Jorge Amado. Em 1999 foi eleito presidente da ACEC Colegiada (Associação de Escritores de Catalunya). Membro correspondente do Instituto de Menezes Braganza, em Goa. Em 2001 o governo catalão concedeu-lhe a Cruz de São Jorge.[1]

Junto com sua esposa Vimala Devi, criou O Grande Dicionário Português-Catalão.

Em português[editar | editar código-fonte]

  • Eu e o diabo (1950)
  • Cântico necessário (1954)
  • Terra de ninguém (1959)
  • O retrato esboçado (1960)
  • O fogo sagrado (1961)
  • Os sobreviventes (1965)
  • 85 poemas realistas (1974)
  • Os rios sem nome (1982)
  • A literatura indo-portuguesa (1971), com Vimala Devi
  • Os exércitos de Paluzie (1982)
  • Conheces Blaise Cendrars (1984)
  • Promessa às escuras (1994)
  • O dia em que Jesus traiu Judas (1996)
  • A reforma dos cavalos (1998)
  • Bar-Mitzvah (2001)
  • Odiai-vos uns aos outros (2003)

Em catalão[editar | editar código-fonte]

  • Els exèrcits de Paluzie (1982)
  • Coneixes Blaise Cendrars? (1984)
  • Paisatge amb figures (1986)
  • Fer senyors a la Plaça Roja (1986)
  • El dia que Jesús va trair Judes (1995)
  • Odieu-vos els uns als altres (2004)
  • Diccionari portuguès-català (1985), com Vimala Devi
  • Diccionari català-portuguès (1989), com Vimala Devi

Em esperanto[editar | editar código-fonte]

  • Antologio de portugalaj rakontoj (redactor) (1959)
  • La armeoj de Paluzie (1996)
  • Promeso en obskuro (1997)
  • La tago kiam Jesuo perfidis Judason (2001)
  • Ĉu vi konas Blaise Cendrars? (2007)

Referências

  1. Catalan-Portuguese literary relations (em Portuguese, Catalan, and English). 800 Anos de Literatura Catalana. Institució de les Lletres Catalanes, Generalitat de Catalunya. Página visitada em 23 de janeiro de 2010.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]