Predefinição:Zh

Permanently protected template
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Documentação da predefinição[ver] [editar] [histórico] [purgar]

Parâmetros

  • c: quando desconhecemos a forma é simplificada ou tradicional (deve ser evitado).
  • t: forma tradicional.
  • s: forma simplificada.
  • s1: forma simplificada. O uso deste parâmetro, em lugar do anterior, força a que a forma simplificada se mostre em primeiro lugar.
  • ts: quando a forma simplificada e a tradicional coincidem usar-se-á este parâmetro e omitir-se-ão os anteriores. Mostra o texto "chinês tradicional e simplificado"
  • st: idem, mas forçando o texto "chinês simplificado e tradicional".
  • p: pinyin.
  • w: Wade-Giles.
  • a: transcrição antiga.
  • l: significado da palavra.
  • ligações: "não" ou "n" para evitar as ligações.
  • em: coloca "em " como prefixo

Uso

Esta predefinição é utilizada para indicar a forma original de um nome ou termo chinês junto da transcrição pinyin e, opcionalmente, outras transcrições alternativas.

Exemplos
1. '''Mencio''' ({{Zh|c=孟子|p=Mèngzǐ}})
=> Mencio (chinês: 孟子, pinyin: Mèngzǐ)
Este é o caso mais simples, no qual se mostra simplesmente o nome em chinês e a transcrição fonética segundo o sistema pinyin.


2. a palavra '''chá''' é de etimologia chinesa ({{Zh|ts=茶|p=chá}})
=> a palavra chá é de etimologia chinesa (chinês tradicional e simplificado: 茶, pinyin: chá).


3. a palavra '''chá''' é de etimologia chinesa ({{Zh|st=茶|p=chá}})
=> a palavra chá é de etimologia chinesa (chinês simplificado e tradicional: 茶, pinyin: chá)


4. '''Macau''' ({{Zh|t=澳門|s=澳门|p=Àomén}})
=> Macau (chinês tradicional: 澳門, chinês simplificado: 澳门, pinyin: Àomén)
Neste exemplo utilizam-se os parâmetros t e s para indicar as formas alternativas em caracteres tradicionais e simplificados, respetivamente. Os caracteres simplificados aparecem após os caracteres tradicionais, uso recomendado para artigos sobre Hong Kong, Taiwan e Macau, bem como para temas anteriores à simplificação dos caracteres chineses. Para artigos contemporâneos sobre a China continental ou Singapura recomenda-se escrever primeiro a forma em caracteres simplificados, os oficiais nestes territórios, como se ilustra no exemplo seguinte.


5. '''Partido Comunista da China''' ({{Zh|s1=中国共产党|t=中國共產黨|p=Zhōngguó Gòngchǎndǎng}})
=> Partido Comunista da China (chinês simplificado: 中国共产党, chinês tradicional: 中國共產黨, pinyin: Zhōngguó Gòngchǎndǎng)
Neste exemplo usam-se os parâmetros s1 e t para indicar as formas alternativas em caracteres simplificados e tradicionais. O uso de s1 no lugar de s faz que os caracteres simplificados apareçam em primeiro lugar, seguidos da versão tradicional.


6. '''Du Fu''' ({{Zh|c=杜甫|p=Dù Fǔ|w=Tu Fu}})
=> Du Fu (chinês: 杜甫, pinyin: Dù FǔWade-Giles: Tu Fu)
Neste exemplo adiciona-se com o parâmetro w a transcrição correspondente ao sistema Wade-Giles. Tal será feito quando se trate de personalidades ou termos históricos conhecidos antes da generalização do sistema pinyin, dado que uma grande parte da bibliografia (em especial a anterior à década de 1980) utiliza esse sistema de transcrição.


7. '''Zheng He''' ({{Zh|t=鄭和|s=郑和|p=Zhèng Hé|w=Cheng Ho}})
=> Zheng He (chinês tradicional: 鄭和, chinês simplificado: 郑和, pinyin: Zhèng HéWade-Giles: Cheng Ho).
Este exemplo é semelhante ao n.º 4, mas indica-se tanto a forma simplificada como a tradicional do nome quando estas são diferentes.


8. '''Chongqing''' ({{Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking}})
=> Chongqing (chinês tradicional: 重慶, chinês simplificado: 重庆, pinyin: Chóngqìngtranscrição antiga: Chungking)
Este exemplo mostra o uso do parâmetro a, que introduz as chamadas "transcrições postais" antigamente usadas para os nomes de cidades e províncias da China continental antes da generalização do sistema pinyin.


9. '''Chongqing''' ({{Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking|ligações=não}})
=> Chongqing (chinês tradicional: 重慶, chinês simplificado: 重庆, pinyin: Chóngqìng, transcrição antiga: Chungking)
Igual ao exemplo anterior, mas omitindo as ligações internas.


10. {{Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|ligações=n|em=s}}
=> chinês tradicional: 重慶, chinês simplificado: 重庆, pinyin: Chóngqìng
Semelhante ao exemplo anterior, adicionando o prefixo "em ".