Saramacano

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Saramacana (Saammáka)
Falado em: Suriname, Guiana Francesa
Região: nordeste da América do Sul
Total de falantes: 26 000[1]
Família: Crioula
 Crioulos de base inglesa
  Crioulos de base portuguesa
   Saramacana
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: crp
ISO 639-3: srm

Saramacano (nome interno Saamáka) é uma língua crioula falada nas proximidades do rio Saramaca e do alto rio Suriname. Os falantes são, em sua maioria, descendentes de escravos fugidos, os quais formaram o grupo Saramacca, ou Saramaka.

Características[editar | editar código-fonte]

O saramacano tem algumas similiaridades com outras línguas crioulas com base no inglês, como o aucano e o surinamês e apresenta vocabulário de origem inglesa, neerlandesa, de línguas da África subsariana tais como as línguas gbes, a língua akan e o fon e do português.

O saramacano é notável, segundo os linguistas, por sua divergência incomum em relação às línguas das quais deriva.

Léxico português[editar | editar código-fonte]

O saramacano é um dos idiomas falados no Suriname. Deriva da fusão do inglês (que forma sua base), com o português (responsável pela parte léxica).[2]

Falantes[editar | editar código-fonte]

Possui cerca de 40 000 falantes, distribuídos da seguinte maneira:

25 000 falantes da tribo dos Saramacanos;
2 000 falantes da tribo Matawai;
1 400 falantes em Wanica.

6 000 falantes em East Berbice-Corentyne.

1 800 falantes no Amapá;
3 000 falantes no Pará;

  • França (Guiana Francesa)

± 1 650 em Saint-Laurent-du-Maroni (extraoficial).

Vale lembrar que o Suriname possui mais de 65% de suas fronteiras com a Guiana (anglófona) e com o Brasil (lusófono). Este último também tem um grande número de falantes do saramacano nos estados do extremo norte, como Pará e Amapá.

Origem (Dju Tongo)[editar | editar código-fonte]

As Antilhas Neerlandesas e o Suriname, que foram colonizados pelos neerlandeses, desenvolveram, a partir do final do século XVII (há controvérsias), dialetos com grande influência do português: o papiamento (Antilhas) e o saramaco (Suriname), que, algumas décadas depois passou a ser conhecido pelo nome que possui até hoje.[2]

Escrita[editar | editar código-fonte]

A língua saramacana utiliza o alfabeto latino com as seguintes letras e conjuntos de letras

  • Vogais: a, e ë, i, o ö, u
  • Consoantes, b, d, g, h, j, k, l, m, n. p, s, t, v, w – da, gb, kp, mb, nd, nj, tj

Dialetos[editar | editar código-fonte]

A língua saramacana se divide em três grandes dialetos:

  • o do Alto Rio Suriname, falado por pessoas da Tribo Saramaka.
  • o do Baixo Rio Suriname, também falado por pessoas dessa Tribo.
  • o da Tribo Matawari.[3]

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Vogais[editar | editar código-fonte]

Frontal Posterior
Fechada i u
Meio Fechada e o
Meio Aberta ɛ ɔ
Aberta]] a

Cada vogal oral tem uma correspondente Nasal. Há também três extensões de vogais: curta, medial, longa.[4]

Consoantes[editar | editar código-fonte]

Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar
plain Lábio-velar
Nasal m n ɲ
Plosiva plain p b t d c ɟ k ɡ k͡p ɡ͡b
prenasalizada mb nd ɲɟ ŋɡ
Fricativa f v s z ç
Aproximante l j w

/c ɟ ɲ ɲɟ/ são mais especificamente Dorso-postalveolar, mas a palatal fricativa /ç/ é Dorso-palatal.[4]

Tons[editar | editar código-fonte]

A lingual tem dois tons superficiais, alto e baixo. A tonicidade das palavras europeias é substituída pelo tom alto em saramacano.[4]

Léxico[editar | editar código-fonte]

Cinquenta por cento do vocabulário do Saramacano vêm do inglês, enquanto que 35% vêm do Português. É uma das poucas línguas crioulas que deriva em grandes percentagens de mais de uma fonte – a maioria das línguas crioulas têm léxicos que derivam basicamente de uma única língua.[5]

Outros cinco por cento do vocabulário saramacano vêm das línguas africanas, mais do que outras línguas crioulas das Américas. As línguas-fonte para essas palavras são o kikongo, as línguas gbes e o twi.[5]

Exemplos[editar | editar código-fonte]

Para os que falam inglês e que não conhecem a língua saramacana, as ditas palavras de origem inglesa são irreconhecíveis. A seguir, se apresentam algumas frases saramacanas, que são comparadas com a sua tradução para o inglês: (conf. dicionário SIL).

De waka te de aan sinkii möön.
"They walked until they were worn out."

U ta mindi kanda fu dee soni dee ta pasa ku u.
"We make up songs about things that happen to us."

A suku di soni te wojo fëën ko bëë.
"He searched for it in vain."

Mi puu tu dusu kölu bai ën.
"I paid two thousand guilders to buy it."

Exemplos de palavras originadas do português ou de línguas crioulas portuguesas são: mujee (mulher); womi (homem); da (dar); bunu (bom); kaba (acabar); ku (com); kuma (como); faka (faca) aki (aqui); ma (mas); kendi (quente); liba (riba) lio (rio)".

Amostra de textos[editar | editar código-fonte]

De waka te de aan sinkii möön. Caminharam até ficarem desgastados.

U ta mindi kanda fu dee soni dee ta pasa ku u. Compomos músicas sobre coisas que acontecem conosco.

Referências

  1. Ethnologue
  2. a b História da Língua Portuguesa em linha (html) (em português). Saramacano. Página visitada em 22/12/09.
  3. Bakker, Smith and Veenstra (1994): p. 165
  4. a b c Bakker, Smith and Veenstra (1994): p. 170
  5. a b Bakker, Smith and Veenstra (1994): pp. 168–169.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]