Selá (expressão bíblica)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Verso em alemão do Salmo 39 terminado com a palavra Selá (Kožichov na Baixa Silésia)

Selá (em hebraico: סֶלָה, também transliterada como selāh) é uma palavra usada frequentemente na Bíblia hebraica, predominantemente em Livro de Salmos mas também no de Habacuque. Trata-se de uma instrução sobre a leitura do texto, mas seu significado exato ainda é debatido. [1]

Os Salmos foram cantados acompanhados por instrumentos musicais e há referências a isto em muitos capítulos. 31 dos 39 com o subtítulo "para o músico mor" incluem a palavra "Selá". Selá provavelmente registraria uma pausa na música, com um propósito similar ao Amém na medida em que ressalta a importância da passagem anterior. Alternativamente, Selá pode significar "para sempre", como se faz em alguns lugares na liturgia judaica (notavelmente da segunda à última benção de Amidá). Outra interpretação afirma que Selá vem da primeira palavra raiz hebraica (calah), que significa "suspender" e por implicação medir (peso).

O termo não pode ser confundido com sela‘ (em hebraico: סֶלַע), que significa "rocha" e era o nome de uma cidade dos tempos bíblicos.

Etimologia[editar | editar código-fonte]

Sua etimologia e significado precisos são desconhecidos. Esta palavra ocorre 71 vezes em 39 dos 150 salmos da Bíblia Hebraica e três vezes no terceiro capítulo de Habacuque. É achada ao fim dos salmos 3, 24 e 46, e na maioria dos casos no final de um verso, com exceções nos Salmos 47:4, 55:19, 57:3 e em Habacuque 3:3, 9 e 13. [2]

Até hoje sua etimologia e real significado são incertos para os estudiosos. Entre as sugestões apresentadas, encontram-se as seguintes:

  • Um sinal litúrgico de elevação (salal, elevar), para que fossem elevadas as mãos em atitude de oração
  • Similarmente, uma orientação musical dada aos cantores ou à orquestra para elevar, isto é, cantar ou tocar mais forte, ou um acompanhamento mais alto
  • Uma pausa para reflexão, ou etimologicamente derivada da elevação para Deus, ou de origem em uma interjeição. Na Septuaginta, tradução do Antigo Testamento para o grego, selah foi traduzida por diapsalma (em grego: διάψαλμα), que significa intervalo, interlúdio, mudança de tom.
  • Um sinal indicativo para que nesse ponto o adorador se prostrasse, derivado de uma raiz aramaica s-l, significando "prostrar-se".
  • Ter-se-ia originado do hebraico salah (em hebraico: סָלָה), significando "suspender", e, por implicação, medir, indicando comedimento nas palavras.[3]
  • Em outras traduções gregas, como a de Áquila de Sinope, selah foi traduzida por aei (em grego: ἀεί), significando "sempre", enquanto Teodócio traduz por eis telos (em grego: εἰς τέλος, "no fim") parecendo indicar uma bênção litúrgica semelhante a Amém e Aleluia.

Charles Spurgeon, em seu comentário ao Salmo 143,[4][5] observou que no contexto do sexto versículo, o salmista desejava elevar não apenas a voz, mas a alma, com sede de Deus.

Habacuque, o profeta hebreu, avaliando as calamidades que vieram sobre seu país e os subsequentes castigos que adviriam aos caldeus, argumentou com Deus com todo o entusiasmo e impetuosidade de seu espírito, culminando com sua sublime e poética prece, na qual aparece três vezes a palavra "Selá", provavelmente indicando sua posição meditativa sobre o que viera.

Referências

  1. Got Questions? "What does ‘selah’ mean in the Bible?"
  2. Bible Hub: Strong's Hebrew: 5542
  3. WARREN, T. What does Selah Mean?
  4. "Estendo para ti as minhas mãos; a minha alma tem sede de ti, como terra sedenta. (Selá.)", Salmo 143:6, ACF
  5. SPURGEON, C.H. O Tesouro de Davi