Trainspotting (livro)
-
Nota: Se procura pelo filme britânico de 1996 com roteiro baseado no livro, veja Trainspotting (filme).
| Trainspotting | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Autor (es) | Irvine Welsh | ||||
| País | |||||
| Tradutor | Daniel Galera e Daniel Pellizzari | ||||
| Editora | Martin Secker & Warburg (Inglaterra) Editora Rocco (Brasil) |
||||
| Lançamento | 1993 (Inglaterra) 2004 (Brasil) |
||||
| Páginas | 344 (Inglaterra) 352 (Brasil) |
||||
| ISBN | ISBN 8532517730 | ||||
| Cronologia | |||||
|
|||||
Trainspotting é um livro do escritor escocês Irvine Welsh, publicado em 1993.
Trainspotting, na gíria escocesa, é uma atividade sem sentido, algo que é uma total perda de tempo. Essa expressão resume as vidas de Rents, Sick Boy, Tommy, Matty, Spud e Begbie, jovens moradores de Edimburgo que passam a maior parte de seu tempo se embebedando em pubs, arrumando confusão, assistindo a jogos de futebol pela televisão e, principalmente, se drogando. A heroína é a droga preferida, um barato que dura tempo suficiente para aplacar a banalidade da existência. Pelo menos até o próximo pico.
Explicitando toda a dor e a banalidade de ser jovem em um mundo de portas fechadas, onde a maior oportunidade que se pode esperar é conseguir um emprego reles em uma grande empresa, ter filhos e desfrutar de uma velhice obesa, Irvine Welsh narra, com ironia e sem meias palavras, o cotidiano de jovens que renunciaram a tudo isso, que preferem se perder em um mundo de contravenções, vagar pelas ruas sem rumo, a ceder a uma vida adulta que não faz o mínimo sentido.
No Brasil, foi traduzido pela dupla Daniel Galera e Daniel Pellizzari, escritores brasileiros de linguagem mais contemporânea, também tradutores da edição brasileira de Pornô.