Chang Hen Ge

Chang Hen Ge (em chinês: 長恨歌, literalmente "Canto da Infinita Tristeza") é uma obra-prima literária da dinastia Tang, do famoso poeta chinês Bai Juyi (772–846). Ela reconta a história de amor entre o Imperador Xuanzong de Tang e sua concubina favorita, Yang Guifei (719–756). Este longo poema narrativo é datado de 809.[1] Com um distinto foco em qing, ele foi influente por séculos na literatura chinesa e japonesa posterior: por exemplo, em desenvolvimentos do culto de qing, que exaltava o amor romântico.[2]
Influência
[editar | editar código]Uma longa lista de obras literárias, políticas, visuais, musicais e cinematográficas foram baseadas ou referenciadas por Chang Hen Ge. Imediatamente após a escrita do poema, sua influência se espalhou. O amigo de Bai Juyi, Chen Hong (陳鴻, fl. c. 810), criou uma versão dramática, Chang Hen Zhuan, que mais tarde inspirou Chuva na Árvore Paulownia (Wutong Yu) de Bai Pu (1226–após 1306) e O Palácio da Eterna Juventude (Changsheng Dian) de Hong Sheng (洪昇, 1645–1704).[3]
O pintor Li Yishi (李毅士, 1886–1942) ilustrou o poema com uma série de trinta pinturas. [4] Na música clássica, o poema foi musicado como uma cantata por Huang Zi (1933) e como uma canção orquestral por Mo Fan (1991).[5] O poema é referenciado nos escritos de Mao Zedong.[6]
Ele teve grande influência na literatura japonesa durante o período Heian, incluindo sobre o Genji Monogatari.[7][8][9]
Referências
- ↑ Berry, p. 437.
- ↑ Yao, Ping (1994). «The Fascination with Qing in Mid-Tang China: A Study of the Writings of Bo Juyi». Chinese Historians. 10 (1–2). doi:10.1080/1043643X.2000.11876930
- ↑ Colin MacKerras Chinese Theater: From Its Origins to the Present Day 1983 Page 18 "... The Story of Eternal Bitter Regrets (Changhen zhuan) by Chen Hong (fl. c. 813) and the earlier poem on the same topic by his friend Bai Juyi (772–846) were the prime inspirations of the famous drama Rain on the Paulownia Tree (Wutong yu) by Bai Pu (1226–post-1306) and of The Palace of Eternal Youth (Changsheng dian), the celebrated play of the Qing dynasty by Hong Sheng (1645–1704), discussed in chapter IV..."
- ↑ Sullivan, Michael; Murphy, Franklin D. (1996). Art and Artists of 20th Century China. p. 50. Citação: "There was a good deal of conventional painting, both Chinese and Western; Li Yishi's series of thirty paintings illustrating the tragic poem Changhen ge, the story of the Tang emperor Minghuang's infatuation with Yang Guifei,"
- ↑ Cheung, Hoi Yan Joys (2008). Chinese music and translated modernity in Shanghai, 1918–1937. University of Michigan. p. 202. Citação: "The title and text of his monumental cantata Song of Everlasting Remorse (1932-33), for example, was based on, and named after, his favorite Tang-dynasty poem, "Changhen ge" 長恨歌 by Bo Juyi (772-846). Between 1932 and 1935, ..."
- ↑ Zedong, Mao; Kau, Michael Y. M.; Leung, John K. (1992). The Writings of Mao Zedong, 1949-1976: January 1956-December 1957. Volume 2. p. 540. Citação: "They thereby make this poem by Mao a true "reply to Li Shuyi." 4. ... literary allusion to this legend was the poem "Chang hen ge" (Ballad of the Eternal Remorse) by the Tang-dynasty poet Bai Juyi, written about Yang the Imperial Concubine."
- ↑ Graham, Masako Nakagawa (1998). The Yang Kuei-fei Legend in Japanese Literature (em inglês). [S.l.]: Edwin Mellen Press
- ↑ Yip, Leo Shingchi (4 de abril de 2016). China Reinterpreted: Staging the Other in Muromachi Noh Theater (em inglês). [S.l.]: Bloomsbury Publishing PLC
- ↑ Ng, Wai-ming (26 de fevereiro de 2019). Imagining China in Tokugawa Japan: Legends, Classics, and Historical Terms (em inglês). [S.l.]: SUNY Press
Leitura complementar
[editar | editar código]- Berry, Michael (2008). «Afterword». The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai. [S.l.]: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-14342-4
Ligações externas
[editar | editar código]- Uma tradução em inglês do poema: Cai, Zixi (2020). The Song of Endless Sorrow. Alchemy.