Discussão:Candeeiro

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Fusão com Candelabro[editar código-fonte]

A abordagem de ambos os textos não clarifica a distinção entre os termos. Inclusivamente, dá ideia que os textos estão trocados com os títulos - por exemplo, eu chamaria candelabro ou lustre ao que aparece na foto de Candeeiro e candeeiros ao que aparece no verbete Candelabro. --Stegop (discussão) 20h07min de 10 de agosto de 2011 (UTC)

  • Symbol support vote.svg Concordo Gera dúvidas. No Commons, aparece tudo como "Chandelier" e nunca ouvi a palavra candeeiro no dia-a-dia. Sempre lustre ou candelabro. Na dúvida, traduzi o "Chandeliers" de lá como "Candelabro" (que é pra onde a desambig de "Lustre (mineralogia)", pra onde está o redirect de "Lustre", me mandou ir). Tremenda baderna... José Luiz disc 22h59min de 30 de setembro de 2011 (UTC)
Na minha possível ignorância, parece-me que este é mais um caso em que, sem que se darem ao trabalho de tentar explicar tal coisa, se pretende distinguir termos que para muitos lusófonos são sinónimos, apesar de em alguns meios (possivelmente não distinguíveis por regiões) se aplicarem a conceitos ligeiramente diferentes ou uns serem menos usados que outros. Por mim, das duas uma: ou os textos clarificam as diferenças e são extensos, ou é mais útil em termos "enciclopédicos" (mais esclarecedor) que haja apenas um verbete. Mas por aqui, qualquer pretexto serve para criar mais um artigo, mesmo que seja para lançar a confusão. --Stegop (discussão) 23h56min de 30 de setembro de 2011 (UTC)
São coisas diferentes, embora relacionadas. O problema é, como o Stegop referiu, que há termos usados dos dois lados do Atlântico com significados diferentes. Candeeiro e luminária são termos genéricos para todas as estruturas/suportes de focos de luz (lâmpadas, velas, etc.), próximo do que na wp:es é conhecido como Lámpara. A tradução correta de Chandelier é lustre (PT/BR) ou candelabro (PT/BR; no entanto, o termo candelabro também pode se referir a castiçais com mais de uma vela (PT/BR) - Candelabra - ou a candeeiros com mais do que uma lâmpada (apenas BR, em PT são simplesmente chamados de candeeiros)). Daí a confusão que está instalada por aqui...
Proponho: que o texto de Candelabro seja dividido em dois: em "Candelabro" ficaria o equivalente a Candelabra, enquanto que o restante deveria ir para o título Lustre (com as mini-desambiguações necessárias); quanto a Candeeiro, precisa de ser refeito para corresponder verdadeiramente a Lámpara. Caso ninguém se oponha, voluntario-me para tratar disso. EuTugamsg 17h32min de 19 de dezembro de 2011 (UTC)
Symbol support vote.svg Concordo com a sugestão do EuTuga, principalmente porque ele se dispôs a resolver a questão e não apenas a afirmar "são diferentes.(ponto final)". Como tentei explicar acima, creio que nos casos em que o texto não é claro sobre as diferenças, é preferível que esteja tudo junto. Quando os conteúdos clarificam as diferenças, já não nem sentido fundir. --Stegop (discussão) 21h38min de 19 de dezembro de 2011 (UTC)
Yes check.svg Feito. EuTugamsg 22h26min de 13 de janeiro de 2012 (UTC)
Bom trabalho! --Stegop (discussão) 23h36min de 13 de janeiro de 2012 (UTC)