Discussão:Hic sunt dracones

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Duas cousas:

  1. Se a expressão é usada em latim, não era em latim que devemo-la ter, na wiki?
  2. A tradução de cenocephali é mesmo hienas? Para mim cinocéfalos são babuínos, justamente por serem macacos com "cabeças de cão"... enfim...

Conhecer ¿Digaê 12h20min de 22 de Junho de 2007 (UTC)

Prezado André,

Primeiro obrigado pelas observações, elas são muito valiosas. Seguem as minhas:
Em relação a frase ser originalmente em latim, não vejo problema em mover o artigo para o nome de origem. Creio que devamos apenas criar um redirect para o nome em português apontando para a nova localização.
Não atentei para a tradução de cenophali, o termo em inglês que foi utilizado é dog-headed. Não encontrei a tradução da palavra, então incluí uma nota tradutória (predef: {{NT|Inglês|Português}}) para que outro colaborador possa efetuar a correção.
Sds. OTAVIO1981 12h59min de 22 de Junho de 2007 (UTC)

Tradução concluída[editar código-fonte]

A tradução do artigo foi concluída. Caso queiras, podes revisá-lo. Digi-Alchemist Lotcha!·Jobuf 20h31min de 26 de Agosto de 2007 (UTC)