Discussão:Oganesson

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Discussão:Oganessônio)

o nome provisório do elemento sera eterno, enquanto ele durar[editar código-fonte]

Oganesson' (também oganésson ou oganessônio), nomeado em honra do físico Yuri Oganessian, é o nome do elemento químico superpesado sintético de número atômico 118 (118 prótons e 118 elétrons). Seu símbolo químico é Og. Ocupa o grupo 18 (VIIIA ou 0) da tabela periódica juntamente com os gases nobres. Em 2015, a IUPAC e a IUPAP confirmaram descoberta dos elementos unúntrio, ununpêntio, ununséptio e ununóctio.[1]. O elemento foi conhecido como Ununóctio (do latim um, um, oito)[2].


Qual e' o problema?

A União Internacional de Química Pura e Aplicada (IUPAC) adotou definitivamente o nome Oganessônio ára o elemento 118, que anteriormente tinha o nome provisório de Ununóctio.

Por favor, sou novato aqui na Wikipédia. Alguém poderia me ajudar a udar o nome desta página?comentário não assinado de Júlio nerd (discussão • contrib) (data/hora não informada)

Caro @Júlio nerd:. A wikipédia é construída a partir de fontes secundárias e independentes sobre o assunto. Pode indicar fontes com estas características para o nome em português do elemento?Sds, OTAVIO1981 (discussão) 23h37min de 5 de janeiro de 2017 (UTC)[responder]

Forma correta do nome dos elementos 117 e 118 em português[editar código-fonte]

Júlio nerd (discussão) 11h08min de 9 de janeiro de 2017 (UTC) Aqui estão algumas fontes sobre o nome OGANESSÔNIO para o elemento 118:[responder]

Por tradição, a IUPAC dá a terminação -on (-ônio em português) para todos os elementos químicos do grupo 18 (gases nobres), com exceção do hélio. Portanto, a tradução correta para oganesson em português seria Oganessônio (ou oganésson em Portugal), seguindo a lógica comparativa para o grupo 18.


Neônio Argônio Xenônio Radônio

Logo, Og deve se chamar oganessônio.


Obs: o mesmo vale para tennessine, o elemento 117. A IUPAC tradicionalmente dá a terminação -ine (que em português é traduzida para -o, com exceção do flúor) a todos os elementos do grupo 17 (halogênios). Logo, o elemento 117, em português, deve se chamar Tenesso, seguindo a mesma lógica comparativa. Em português, não se chama o flúor de fluorine, o cloro de chlorine etc; por esta mesma lógica, não se deve usar o nome tennessine. O nome seria aportuguesado como "tênesso" ou tenesso" (predileção para o último).

Cloro Bromo Iodo Astato

Logo, o Ts deve se chamar Tenesso.

Júlio nerd (discussão) 11h13min de 9 de janeiro de 2017 (UTC)[responder]

Portanto, precisamos manter as páginas sobre os elementos químicos adequadas às normas da IUPAC. E também às normas da língua portuguesa. Oganesson e Tenessine não são nomes aportuguesados, como os nomes de todos os outros elementos. Ninguém chama o cloro de "chlorine" nos países lusófonos, nem o cromo de "chromium" ou o selênio de "selenium". O mesmo acontece com os novos elementos.