Discussão:Os Contos de Cantuária

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Movi o artigo de "Canterbury Tales" a "Contos da Cantuária" porque na verdade nao há conflito entre o português brasileiro e o europeu. Ediçoes sobre os Contos no Brasil também sao chamados "Contos da(de) Cantuária", como se vê por exemplo na ediçao de 1988 (aparentemente a primeira publicada no Brasil) [1] e numa coletânea de literatura medieval inglesa publicada no Brasil em 1992 [2]. --Fulviusbsas (discussão) 20h35min de 18 de setembro de 2009 (UTC)

A partir do momento em que existe a versão "Contos de Canterbury", não existe apenas uma versão legítima à lusofonia, portanto a movimentação deixa de ser legítima. Peço que por favor pare. RafaAzevedo msg 20h42min de 18 de setembro de 2009 (UTC)
Aliás a versão correta em português deveria ser "Os Contos de Canterbury" ou "Os Contos da Cantuária", já que existe o artigo "The" no título original. RafaAzevedo msg 20h44min de 18 de setembro de 2009 (UTC)

Como e que o artigo menciona que muitos dos 83 manuscritos sao completos? Ate o Ellesmere, o mais completo de todos, tem falhas e faltas. o comentário precedente não foi assinado por 137.165.240.144 (discussão • contrib.)

O anônimo tem razao. Corregi o dado. --Fulviusbsas (discussão) 16h36min de 1 de novembro de 2009 (UTC)

Movi o artigo de "The Cantebury Tales" para "Os contos da Cantuária" (originalmente o artigo foi criado como "Contos da Cantuária") porque nao há conflito entre o português do Brasil e o de Portugal, nao sendo assim justificado o uso da língua inglesa para o título. Estive buscando regras sobre o tema e parece-me que nao há problema segundo a Wikipedia:Convenção de nomenclatura. --Fulviusbsas (discussão) 22h29min de 1 de novembro de 2009 (UTC)

Continuo discordando, e até agora não apareceram novos argumentos que sustentem essa movimentação. Solicito que não insista até que o consenso seja obtido. RafaAzevedo msg 02h27min de 2 de novembro de 2009 (UTC)
Eu fundamentei minha opiniao usando uma regra da Wikipedia que contesta especificamente o que você escreveu acima sobre as duas versoes lusófonas. Ou seja, nao é verdade que "nao apareceram novos argumentos que sustentem essa movimentaçao". É você quem nao contestou ao que eu disse. RafaAzevedo, você sabe muito bem do que estou falando porque discutimos o assunto há um tempo. Você sabe que a regra do nome em inglês só é usado no caso de dois títulos muito diferentes em cada dialeto da língua, e esse nao é o caso. Por favor, se nao está de acordo com o que eu acabo de escrever, seja específico, nao diga apenas "continuo discordando". --Fulviusbsas (discussão) 03h12min de 2 de novembro de 2009 (UTC)
A página de Wikipedia:Convenção de nomenclatura diz, no tema "Livros e outras obras de arte", que "Será utilizado o título da obra em português sempre e quando não houver diferenças significativas entre as diversas versões da língua portuguesa". Está claro que a norma se refere aos diferentes dialetos da língua, nao pequenas variacoes dentro da mesma versao. O exemplo dado no artigo é claro: "The Godfather" se chama "O Padrinho" em Portugal e "O Poderoso Chefao" no Brasil, escrevendo-se o título em ingles para evitar confusao. Já a página de Wikipedia:Resolução_de_disputas diz que "Se alguém discordar da sua edição, explique os motivos por detrás da sua modificação." Por isso espero uma contestaçao CLARA ao que diz a regra da Convençao de nomenclatura, nao simplesmente um "discordo". Dou-lhe uma, dou-lhe duas...--Fulviusbsas (discussão) 10h43min de 2 de novembro de 2009 (UTC)
Uma rápida pesquisa nas fontes fiáveis mostra que, de cara, existem três títulos possíveis em português:
Os Contos da Cantuária
Os Contos de Cantuária
Os Contos de Canterbury
Logo, não existe um "título da obra em português". O fato de você explicar e insistir na movimentação não significa que ela deva ser aceita; ela foi sim devidamente contestada anteriormente, sem que houvesse qualquer resposta satisfatória - muito menos "CLARA" - sua à argumentação exposta. RafaAzevedo msg 10h54min de 2 de novembro de 2009 (UTC)

"diferenças significativas entre as diversas versões da língua portuguesa", isso é o que diz a regra da Wikipedia. As variantes que você aponta sao praticamente idênticas, e além disso a regra se refere a diferentas DIALETAIS ("versoes da língua"), nao a meras diferenças de escrita dentro de um mesmo dialeto. Eu nem mesmo pude encontrar na internet um livro dos "Contos" publicado no Brasil ou em Portugal que usara o título "Os contos de Canterbury". Por exemplo em [3] e [4] no Brasil, e [5] em Portugal. Digamos que, amanha, surgisse um livro da "Canção de Rolando" (outra obra medieval) que usasse, no título, "Roldão" ao invés de "Rolando" (os dois nomes sao válidos para o personagem). Se isso ocorresse, automaticamente teriamos de mudar o título do artigo da wiki para "La chanson de Roland"? Nao seria exagerado? Originalmente o movimento de "Contos da Cantuária" para "The Canterbury Tales" foi feito por NicePoa, mas à época o artigo, erradamente, dizia que havia diferenças dialetais no título da obra.--Fulviusbsas (discussão) 11h49min de 2 de novembro de 2009 (UTC)

O fato de você dizer que não existem diferenças não implica que elas não existam, como já foi exaustivamente mostrado. RafaAzevedo msg 11h56min de 2 de novembro de 2009 (UTC)

Por favor, conteste ESPECIFICAMENTE sobre a regra da Wikipedia. --Fulviusbsas (discussão) 12h10min de 2 de novembro de 2009 (UTC)

Still waiting... continuo esperando por um argumento que vá em contra do que eu disse acima, de que as variantes ortograficas dialetais significativas sao as que estao referidas nas regras da Wikipedia. Essa é uma página de discussao, e discutir nao é escrever duas linhas e tchau. Dou-lhe uma, dou-lhe duas... --Fulviusbsas (discussão) 18h41min de 2 de novembro de 2009 (UTC)

Proteção[editar código-fonte]

Protegi a página contra moção por 1 semana, espero que este tempo seja suficiente para os dois editores entrarem em consenso sobre o título do artigo. Christian msg 20h03min de 3 de novembro de 2009 (UTC)