Discussão:Passo de montanha
A definição está equivocada. O que está sendo apresentado é a definição de PONTO DE SELA e não de PASSO de uma montanha.
PASSO é um caminho que cruza uma montanha.
PONTO DE SELA é o ponto mais baixo entre duas montanhas adjacentes. (colo, porto, portela)
Referências:
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Mountain_pass
2. http://pt.encydia.com/es/Porto_de_montanha
3. http://www.osantipodas.com/#!Caminho-dos-sete-oito-nove-lagos/cy97/5642339d0cf21009be807e89
4. https://www.math.tecnico.ulisboa.pt/~jnatar/CII-13/curiosidades/saddle
5. http://www.topografiageral.com/Curso/capitulo%2003.php
Comparem com a página da Wikipédia em inglês.
Mountain pass é: "A mountain pass is a route through a mountain range or over a ridge."
TRADUZINDO: "Passo de uma montanha é uma rota através de uma cadeia montanhosa ou sobre um cume."
Notem também que tanto a página em português quanto em inglês exibem uma mesma figura contendo uma representação gráfica de um perfil montanhoso.
Quem escreveu o artigo em português, muito provavelmente, retirou a imagem da página da Wikipédia inglês.
Contudo, as legendas destas figuras dizem coisas diferentes. Vejam:
Wikipédia português: "Neste perfil, o passo ou portela é o ponto vermelho, e a linha verde mostra o caminho de menor elevação através do passo de montanha."
Wikipédia inglês: "Idealized mountain pass represented as the green line; the saddle point is in red."
TRADUZINDO: "Passo de montanha idealizado representado pela linha verde; o ponto de sela está em vermelho."
A Wikipédia em inglês está correta.
O ponto vermelho é o PONTO DE SELA do perfil e não o passo.
A linha verde é o PASSO (caminho) de menor elevação através da montanha.
Peço que seja feita a adequação do artigo, apresentando as definições corretas.
Abraços!