Discussão:Queijo

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

foi criado em 15 de agosto de 1859 minas gerais

Caro Renzo Grosso. Consulte o Houaiss e o Aurélio: é muçarela o nome do queijo no português, e não "mussarela" como você pretendeu ao desfazer a edição que trazia a alteração.


Melhor resposta - Escolhida pelo autor da pergunta no Yahoo

A mussarela (em italiano mozzarella) é uma variedade de queijo de origem italiana (comuna de Aversa) e, assim como o queijo prato, diferencia-se de outros queijos por ser um queijo filado.

Embora a origem da palavra seja italiana, conforme o local onde é fabricado, tem nomenclatura diferenciada. No Brasil, embora seja popularmente grafado como mussarela, encontra-se dicionarizado como "muçarela" (Houaiss, Michaelis) ou "mozarela", existindo, entretanto, divergências entre os acadêmicos e os dicionaristas acerca da sua correta grafia em língua portuguesa. Nos Estados Unidos da América este queijo é conhecido simplesmente como pizza cheese.

Originalmente era produzido apenas a partir de leite de búfala, mas atualmente, por ser muito utilizado na culinária mundial, também é produzido a partir do leite de vaca.

No Brasil, onde este queijo é largamente consumido, a sua técnica de fabricação é diferenciada, o que acarreta em variações em sua composição. Por ser geralmente fabricado com leite cru, isso o impede de ser padronizado no país.

No entanto é melhor usar a grafia mussarela ou então se for usar a outra grafia melhor citar a fonte, ou fazer um adendo explicando no rodapé!

Fonte(s): wikipéia

4 meses atrás Jurema Oliveira 00h22min de 8 de Outubro de 2007 (UTC)

Mussarela ou Muçarela ?[editar código-fonte]

Alterei o nome "muçarela" pela grafia que se vê nas embalagens brasileiras do queijo "mussarela". Enfim, deixo como está.

Quanto ao "Yahoo Respostas" Jurema, já ví muita bobagem ser qualificada como "melhor resposta". Não acredite muito nele.

Abraços a todos. --Renzo Grosso 00h43min de 8 de Outubro de 2007 (UTC)

Olá Renzo Grosso, eu não acredito em nada cegamente, hehehe nem dá. Estou me baseando pela primeira edição do artigo que nunca deveria ter sido mudado, uma vez que foi criado como se escreve no Brasil deveria ser respeitada a grafia do título do artigo original. Jurema Oliveira 01h01min de 8 de Outubro de 2007 (UTC)
e eu me baseei na "mussarela" das embalagens... --Renzo Grosso 01h21min de 9 de Outubro de 2007 (UTC)

Para terminar o conflito[editar código-fonte]

Renzo e Anon, Estou tentando resolver o conflito, para acabar de vez com ele, concordam que seja colocado no artigo Queijo - mozzarella que é o nome do artigo? assim nem um e nem outro fica triste. Jurema Oliveira 01h54min de 8 de Outubro de 2007 (UTC)

Meus amigos, por mim parece bom que seja escrito Mozzarella. Afinal de contas, não é bom argumento deixar escrito "mussarela" só porque é assim que geralmente se escreve. Ora, escrevendo como é o habitual encontrar, escreveríamos "Vende-se casas", "Aonde está você?", entre outros. De fato, no Dicionário Houaiss registra-se Mozzarella, o qual aponta para o verbete Mozarela. Dentro do verbete Mozarela, é dado muçarela como Sinônimo/Variante. E na etimologia dá-se "it. mozzarella". No Aurélio, é registrado mozarela e muçarela, e veja algo interessante: dentro de mozarela, está escrito: [Do it. mozzarèlla.]. Ou seja, parece haver, no italiano, um acento no e. Veja a seguinte página: [1] Bem, como podem ver parece ser de um dicionário de italiano, e se registra mozzarèlla, dando mozzarella como grafia da língua inglesa. Mas, enfim, parece-me bom deixar escrito Mozzarella no artigo. Anon, 08 out 2007 09h23min

Ma che mozzarella ...[editar código-fonte]

Reproduzo aqui o que postei para Jurema:

  • Eu não quis causar nehuma polêmica apenas achei que "mussarela" era uma forma mais corriqueira do que "muçarela". Eu verifiquei que todas grafias (muçarela, mussarela, mozzarella, etc....) estão corretas e que todas tem redirects para o artigo "mozzarella", o que resolve tudo. Por mm já está ok !
  • Porém quanto ao acento, ele não existe na wiki em italiano (veja aqui) e a grafia com um acento grave pra mim é novidade.--Renzo Grosso 01h18min de 9 de Outubro de 2007 (UTC)
  • Anon e Renzo, parece que está resolvido, estando bom para ambos, vamos em frente. Obrigado Jurema Oliveira 03h40min de 9 de Outubro de 2007 (UTC)


Quem escreveu este trecho: Os seguidores mais rigorosos das leis dietéticas do Islamismo e Judaísmo devem evitar queijos produzidos com a coalhada do leite de animais que não foram mortos de acordo com o especificado nas leis do halal ou cashrut.[38] As duas fés permitem o queijo produzido com a coalhada com base em vegetais ou com a coalhada feita apartir de animais que foram processados em uma forma halal ou kosher. Muitos judeus menos ortodoxos também acreditam que a coalhada passa por uma suficiente transformação que altera totalmente a sua natureza, e não consideram que ela viole qualquer lei kosher. De todo o modo, ao ser considerado como um alimento primário, nunca pode ser consumido, por um judeu, combinado com carne. Agora matam as vaquinhas, cabras e ovelhas para lhes tirarem o leite ??? Sotavento (discussão) 08h02min de 6 de junho de 2009 (UTC)[responder]

Outra achega: Em português, a moderna palavra queijo surgiu por intermédio do espanhol queso, do ano 980, documentado em português sob a forma queso em 1188. Os derivados requesón e requeijão surgem no século XVI. No século XIX, por via culta, usou-se do elemento regular, de composição casei-, nos neologismos caseína, caseiforme, caseoso, etc.. Alguem andou a ler a wiki espanhola e colou o que viu ??? Se forem ler a wiki espanhola vem lá referida uma entrada para http://es.wikipedia.org/wiki/La_noticia_de_kesos aonde apenas se referem que algures pelo ano de 980 um monge terá escrito uma lista de inventario aonde numa alinea vinha a palavra "kesos" (sim ... com K) ... mas não há nenhuma referencia historica a que a palavra queijo tenha surgido do espanhol (que só surgiria como lingua mais de 500 anos depois) ... era puro latim vulgar. Queijo é originario do latin causius,caseus ou outra forma arcaica qualquer do latim. Convem tambem acrescentar que ao ser uma referencia proxima á cidade de leon ... ora leon era a capital do reino de aonde portugal se separou nessas alturas logo seria mais "portugues arcaico" do que propriamente espanhol/Castelhano. Sotavento (discussão) 08h15min de 6 de junho de 2009 (UTC)[responder]

Foi realizada uma alteração incorreta por parte do usuário "O Revolucionário Aliado" no artigo, direcionando a informação para o portal "Tudo Sobre Queijo" ao invés de direcioná-la para a fonte original no blog "O Guia Alpino", como sugerido anteriormente.

Esta alteração arbitrária reduz a qualidade do artigo em questão e não encontrei fundamento para tal alteração, classificada inclusive como Wikispam. Ao invés de refazer a mudança proponho aqui uma discussão para entender a razão de tal alteração.