Discussão:Rato (informática)

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Alguém tinha já ouvido a explicação sobre o nome do rato acrescentada pelo último anómimo? Será correcta? A única que eu conheço tem a ver com a forma: um corpo ligado a uma longa "cauda". --Jorge 18:58, 26 Ago 2004 (UTC)

Não seria melhor se mudasse o nome de Rato (informática) para Mouse? Até porque é o termo em inglês, e diferencia melhor o animal do objeto Nícolas discussão -contribs 12:26, 24 Novembro 2006 (UTC)

Nome[editar código-fonte]

Concordo com meu caro colega Nícolas, pela troca do nome. Aldrato 03:28, 24 Dezembro 2006 (UTC)

Não. O termo é assim em português europeu e mudá-lo seria um ato de desrespeito já que não constitui erro. Leonardo Stabile msg 03:44, 24 Dezembro 2006 (UTC)
  • Leonardo, eu entendo que é o português europeu, e não tinha intenção de desrespeitá-lo. É que entre Rato e Rato (informática), Rato e Mouse fica melhor, na minha opinião. Por favor, não receba isso como qualquer desrespeito de minha parte Nícolas discussão -contribs 15:24, 19 Janeiro 2007 (UTC)
Pessoalmente acho que não faz diferença. Mas mouse ficaria mais compreensível. Maurits van Nassau actividade 15:31, 19 Janeiro 2007 (UTC)

Sim, é mais uma questão de estética, e não qual está mais correto (sim, eu sei que as duas versões estão corretas :) ) Nícolas discussão -contribs 15:38, 19 Janeiro 2007 (UTC)

Entre os termos rato e mouse, faço preferência ao de língua portuguesa, uma vez que é correto o uso de ambos como foi assinalado acima. Sendo assim, mantenha-se o título do artigo como Rato (informática). Ou o brasileiro que consulta a Wikipédia lusófona não consegue diferenciar uma coisa da outra? --rons, 31 Jan 2007 (UTC)

  • Mesmo sendo brasileiro (sabe-se que no Brasil o termo mais usado é mouse) eu acho o vocábulo rato muito mais adequado, pois o mesmo encontra-se em português. Em Portugal eles são pela pureza da língua e traduzem a maioria dos termos vindos do inglês. Enquanto aqui os brasileiros normalmente utilizam os termos em inglês mesmo.

--201.19.163.242 14:25, 8 Fevereiro 2007 (UTC)

Fica rato. Não será por isso que o mundo vai se acabar. Usamos o termo mouse, mas não será por isso que devamos mudar o artigo.--OS2Warp msg 15:16, 8 Fevereiro 2007 (UTC)

Concordo com a troca do nome… Rato está correto mas é 'esteticamente' feio , ninguem no brasil chama o mouse de rato , isso faz parte do portugues brasileiro,o estrangerismo , não tem nada a ver com 'pureza de lingua' , afinal a lingua é feita pelos os que a falam , como ocorre com enclise , no Brasil é rarrissimo ve-la , no português coloquial … Mas claro respeito a decisão dos colegas. o comentário precedente não foi assinado por 189.56.30.10 (discussão • contrib.)

No Brasil não é "raríssimo" ver a forma rato, ela simplesmente não existe. Mas nem por isso devemos alterar o nome do artigo, já que segundo as normas da Wikipédia a versão do português na qual o artigo foi feito é a que deve permanecer. RafaAzevedo msg 15h03min de 15 de Dezembro de 2008 (UTC)

Concordo que nossa língua portuguesa devia mudar oficialmente a denominação de "rato" para "mouse", por ser um nome de maior popularidade que a denominação em português "rato".

--DarkTrooper7 23h35min de 29 de Maio de 2008 (UTC)

Eu só acho que deveria se explicar que duas pronúncias. Mas acho conveniente que seja demonstrada a pronúncia; ou via alfabeto fonético internacional ou simplificada (do tipo máuzi).Retornaire (discussão) 15h15min de 15 de Dezembro de 2008 (UTC)

Duas pronúncias? E qual seria a outra? RafaAzevedo msg 15h21min de 15 de Dezembro de 2008 (UTC)

Controle de Qualidade[editar código-fonte]

"Em trinta e poucos anos a evolução do mouse não foi grande. Na verdade isto é um atestado de genialidade a Douglas Engelbart." Uau. Frase que resume o profissionalismo da wiki pt. E é o artigo sobre o rato, um periférico tão básico e tão elementar, com uma frase dessas. E todas as anteriores, nossa. --200.131.36.20 (discussão) 13h10min de 15 de janeiro de 2013 (UTC)[responder]