Discussão:Turbulência

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Turbulência x perda de sustentação ou estol[editar código-fonte]

   Tchê, eu não entendo nada de mecânica dos fluídos, nem de aviação, mas, tentando traduzir, corretamente, uma palavra do russo para o português,não o falado em Portugal, mas, no Brasil, fiquei em dúvida que termo utilizar. Normalmente, eu usaria "turbulência". Só que, no wikipedia, quando se põe o termo "воздушная яма", ele é, automaticamente, redirecionado para "Сваливание", cujas versões em português são "estol" (pt) ou "perda de sustentação" (br). A wikipedia tem o termo "turbulência" só que ele não leva a esta mesma palavra, quer em russo, quer em outras línguas. Mas, no final da versão portuguesa, neste artigo (principal)  mesmo onde estou escrevendo (discutindo), só que lá no artigo principal, existe um campo chamado "Ligações Externas" (que, aliás, diga-se de passagem, não leva a lugar algum) intitulada "O que acontece numa turbulência de avião - Infográfico Animado (em português)". Ora, se a turbulência de avião está aqui, no vocábulo "turbulência, este artigo tinha que falar sobre a turbulência de avião e levar (remeter) para termos que a representem, também, e não só uma terminologia técnica, da mecânica dos fluídos. Uma das duas coisas deve estar errada ou estas informações deveriam estar no mesmo artigo ou serem intercambiáveis (uma remeter a outra). Eu não entendo, mas, alguém, aí, deve entender. Há a possibilidade de que o que está grafado sob o nome de "estol" ou "perda de sustentação" ou ainda "poço de ar" (pt), seja o que, no Brasil, se chama, popularmente, de "turbulência" (Aliás, o termo no sentido da aviação  é muito mais usado, na língua cotidiana, do que este da "mecânica dos fluídos")?