Jeová: diferenças entre revisões
m Página marcada que carece de mais fontes |
m Só foi acrescentado a quantidade de vezes q aparece nos escritos antigos. Etiquetas: Editor Visual Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel |
||
Linha 3: | Linha 3: | ||
[[Ficheiro:Jeová.jpg|miniaturadaimagem|O nome Jeová, em hebraico, é derivado do verbo ''HWH'' que significa “vir a ser; tornar-se”. Muitos eruditos creem que esse nome reflete a forma causativa desse verbo.<ref>{{Citar web|titulo=A4 O nome divino nas Escrituras Hebraicas — BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia|url=https://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1001070204#h=2|obra=wol.jw.org|acessodata=2020-07-22}}</ref> Na Bíblia, em [https://wol.jw.org/pt/wol/b/r5/lp-t/nwtsty/2/3#study=discover&v=2:3:14 Êxodo 3:14] o próprio Jeová descreve a essência do seu nome.]] |
[[Ficheiro:Jeová.jpg|miniaturadaimagem|O nome Jeová, em hebraico, é derivado do verbo ''HWH'' que significa “vir a ser; tornar-se”. Muitos eruditos creem que esse nome reflete a forma causativa desse verbo.<ref>{{Citar web|titulo=A4 O nome divino nas Escrituras Hebraicas — BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia|url=https://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1001070204#h=2|obra=wol.jw.org|acessodata=2020-07-22}}</ref> Na Bíblia, em [https://wol.jw.org/pt/wol/b/r5/lp-t/nwtsty/2/3#study=discover&v=2:3:14 Êxodo 3:14] o próprio Jeová descreve a essência do seu nome.]] |
||
[[Imagem:Authorized_King_James_Version.png|thumb|"Jehovah" em [[Êxodo]] 6:3 ([[Bíblia do Rei Jaime]], 1611)]] |
[[Imagem:Authorized_King_James_Version.png|thumb|"Jehovah" em [[Êxodo]] 6:3 ([[Bíblia do Rei Jaime]], 1611)]] |
||
'''Jeová''' é uma [[latinização]] do [[Língua hebraica|hebraico]] יְהֹוָה, uma vocalização do [[YHWH|tetragrama]] יהוה ([[YHWH]]), o nome próprio do [[Deus de Israel]] na [[Bíblia hebraica]] e |
'''Jeová''' é uma [[latinização]] do [[Língua hebraica|hebraico]] יְהֹוָה, uma vocalização do [[YHWH|tetragrama]] יהוה ([[YHWH]]), o nome próprio do [[Deus de Israel]] na [[Bíblia hebraica]] e aparece quase 7000 mil vezes nos manuscritos antigos ! |
||
O consenso entre os estudiosos é que a vocalização histórica do tetragrama no momento da redação da [[Torá]] ([[século VI a.C.]]) é mais provavelmente [[Javé]]. A vocalização histórica foi perdida porque no [[judaísmo]] do [[Segundo Templo]], durante os séculos III a II a.C., a pronúncia do tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por [[Adonai]] ("meu Senhor"). Os pontos vocálicos hebraicos de Adonai foram adicionados ao tetragrama pelos [[massoretas]] e a forma resultante foi transliterada por volta do século XII como Jeová.<ref name=Schaff>Schaff, Philip -[http://www.ccel.org/ccel/schaff/encyc12/Page_470.html Yahweh] ''The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Volume XII'', Paper Book House, Grand Rapids, Michigan, 1950, page 480.</ref> |
O consenso entre os estudiosos é que a vocalização histórica do tetragrama no momento da redação da [[Torá]] ([[século VI a.C.]]) é mais provavelmente [[Javé]]. A vocalização histórica foi perdida porque no [[judaísmo]] do [[Segundo Templo]], durante os séculos III a II a.C., a pronúncia do tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por [[Adonai]] ("meu Senhor"). Os pontos vocálicos hebraicos de Adonai foram adicionados ao tetragrama pelos [[massoretas]] e a forma resultante foi transliterada por volta do século XII como Jeová.<ref name=Schaff>Schaff, Philip -[http://www.ccel.org/ccel/schaff/encyc12/Page_470.html Yahweh] ''The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Volume XII'', Paper Book House, Grand Rapids, Michigan, 1950, page 480.</ref> |
Revisão das 15h42min de 10 de janeiro de 2022
Jeová é uma latinização do hebraico יְהֹוָה, uma vocalização do tetragrama יהוה (YHWH), o nome próprio do Deus de Israel na Bíblia hebraica e aparece quase 7000 mil vezes nos manuscritos antigos !
O consenso entre os estudiosos é que a vocalização histórica do tetragrama no momento da redação da Torá (século VI a.C.) é mais provavelmente Javé. A vocalização histórica foi perdida porque no judaísmo do Segundo Templo, durante os séculos III a II a.C., a pronúncia do tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por Adonai ("meu Senhor"). Os pontos vocálicos hebraicos de Adonai foram adicionados ao tetragrama pelos massoretas e a forma resultante foi transliterada por volta do século XII como Jeová.[2]
Pronúncia
Como já dito, entre os estudiosos é opinião geral, que se pode qualificar como consenso, que a pronúncia do tetragrama יהוה foi "Yahweh" o "Javé" e que "Jeová" é apenas uma forma híbrida derivada da combinação das letras latinas JHVH com as vogais de "Adonai".[3][4] Entre os muito poucos que consideram isso duvidoso, Kotansky e Spier sustentam que alguns artefactos da Antiguidade podem ser interpretados em favor igualmente de "Javé" ou de "Jeová".[5]
Uso em traduções bíblicas
Em inglês, as primeiras versões da Bíblia traduziam o tetragrama יהוה geralmente o com "LORD" (Senhor) ou, em muito poucas passagens, com "Jehovah" (Jeová). Assim, a King James Version 1611 transcreve o tetragrama com JEHOVAH apenas quatro vezes como tal (Êxodo 6:3; Salmo 83:18; Isaías 12:2; Isaías 26:4) e três vezes em nomes de lugares (Gênesis 22:14; Êxodo 17:15; e Juízes 6:24). Mais tarde, de meados do século XIX até as primeiras décadas do século XX, as novas versões em inglês o traduziram com "Jehovah". Porém, desde 1939, prevalece a prática anterior de usar (exceto em muito poucas passagens) "Lord" (Senhor) ou o uso de "Yahweh".[6]
Em português, a Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, primeira Edição Original, de 1693 empregou aproximadamente 6.800 vezes a forma JEHOVAH, como se pode ver nas reimpressões, de 1693, 1750, 1812, 1860, 1870, 1890. A Edição Revista e Corrigida (1948) retém o Nome em sua forma modernizada (Jeová) em lugares tais como Salmo 83:18; Isaías 12:2 dentre outros, e extensivamente, no livro de Isaías, Jeremias e Ezequiel.[7]
A Tradução do Novo Mundo das Testemunhas de Jeová apresenta "Jeová" como tradução do tetragrama יהוה em todos os lugares onde aparece no Antigo Testamento e, além disso, usa-o para representar muitas instâncias de κύριος no Novo Testamento.
Em espanhol, a Versão Reina-Valera originalmente usou "Jehová" aproximadamente 6.800 vezes. No entanto, a edição de 1960 informa: "Os hebraístas chegaram a um acordo geral de que a pronúncia original deve ter sido Javé".[8], e a revisão de 1990 ("Reina Valera Contemporánea") usa "El Señor".[9]
Transcrição em diferentes idiomas
Africâner | Jehóva | Romeno | Iehova |
Árabe | Igova/Jahova (يهوه) | Maori | Ihowa |
Awabakal | Yehóa | Motu | Iehova |
Bósnio | Jehova | Macedônio | Јахве |
Bugotu | Jihova | Narrinyeri | Jehovah |
Búlgaro | Йехова | Nembe | Jihova |
Croata | Jehova / Jahve | Petats | Jihouva |
Dinamarquês | Jahve (/ Jehova) | Polonês | Jehowa / Jahwe |
Holandês | Jehova / Jahwe(h) | Português | Yahweh / Javé / Jehovah / Jeová |
Efique | Jehovah | Eué (Ʋegbe) | Yehowah |
Inglês | Jehovah / Yahweh | Russo | Иегова / Яхве |
Fijiano | Jiova | Samoano | Ieova |
Finlandês | Jahve / Jehova | Sérvio | Јехова / Jehova |
Francês | Yahvéh / Jéhovah | SeSotho | Jehova |
Futuna | Ihovah | Espanhol | Yahveh /Jehová |
Alemão | Jehova / Jahwe | Suaíli | Yehova |
Grego | Iehova / Yiahve Ιεχωβά / Γιαχβέ | Sueco | Jehova / Jahve |
Húngaro | Jahve / Jehova | Tagalo | Jehova/Yahweh |
Ibo | Jehova | Taitiano | Jehovah |
Indonésio | Yehuwa | Tonganês | Jihova |
Italiano | Yahweh / Jahve | Turco | Yehova |
Japonês | YAHAWE ヤハウェ | XiVenda | Yehova |
Coreano | Yeohowa 여호와 / Yahwe 야훼 | Xossa | u Yehova |
Mandarim chinês tradicional | Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和華/雅威/雅巍 | Iorubá | Jehofah |
Mandarim chinês simples | Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和华/雅威/雅巍 | Zulu | u Jehova |
Referências
- ↑ «A4 O nome divino nas Escrituras Hebraicas — BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia». wol.jw.org. Consultado em 22 de julho de 2020
- ↑ Schaff, Philip -Yahweh The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Volume XII, Paper Book House, Grand Rapids, Michigan, 1950, page 480.
- ↑ «God, Names Of - International Standard Bible Encyclopedia»
- ↑ Russell Norman Champlin, Novo dicionário bíblico Champlin: Completo, prático, exegético, indispensável (EDitora Hagnos 2020
- ↑ Kotansky, Roy; Spier, Jeffrey. «The "Horned Hunter" on a Lost Gnostic Gem». Harvard Theological Review (em inglês). 88 (03): 315–337. ISSN 0017-8160
- ↑ Por exemplo, The Bible, An American Translation de 1939; The Revised Standard Version de 1952; The Amplified Bible de 1965; The Jerusalem Bible de 1966; The New English Bible de 1970; The New American Bible também de 1970.
- ↑ Revista A BÍBLIA NO BRASIL 2001 n.192 pág. 13-6; Biblia Sagrada_ edição especial ilustrada_2001 Revista e actualizada no Brasil, apresentação da pág. 5; Bíblia de referencia THOMPSON Suplemento da pág. 1377; A Bíblia em português João Ferreira de Almeida_ quem era ele? Anuário das testemunhas de Jeová- 1997, pág.128-9
- ↑ Citado por Edesio Sánchez Cetina na revista Traducción de la Biblia (Sociedades Bíblicas Unidas), vol. 12. núm. 2 (2002)
- ↑ Éxodo 3 en la Biblia Reina Valera Contemporánea