Sutra do Coração: diferenças entre revisões
m r2.6.4) (Bot: Modificando: ru:Сутра сердца |
m r2.7.1) (Bot: Adicionando: ka:გულის სუტრა |
||
Linha 84: | Linha 84: | ||
[[it:Sutra del Cuore]] |
[[it:Sutra del Cuore]] |
||
[[ja:般若心経]] |
[[ja:般若心経]] |
||
[[ka:გულის სუტრა]] |
|||
[[ko:반야심경]] |
[[ko:반야심경]] |
||
[[la:Orsa Cordis]] |
[[la:Orsa Cordis]] |
Revisão das 10h00min de 12 de abril de 2011
Parte de uma série sobre |
Budismo |
---|
O Sutra da Perfeição da Sabedoria ou Sutra do Coração (em sânscrito: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, chinês: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido sutra budista mahāyāna. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da Perfeição da Sabedoria, que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página.
O Zen em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na China, Japão e Coréia.
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o sânscrito. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.
Conteúdo
Neste Sūtra, o bodhisattva da compaixão Avalokiteśvara, sânscrito "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a vacuidade (Shunyata) a Shariputra por meio de uma metáfora para a originação dependente e as Duas verdades: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". Declara que também os skandhas, isto é, os cinco agregados da existência humana, são, eles próprios, vazios. "Dessa forma, Avalokiteśvara afirma que o transcendente é encontrado apenas em sua manifestação no imanente, e em nenhum outro lugar"[1].
O Sūtra do Coração é encerrado com um mantra ou dhāraṇī, que induz o recitador à compreensão da verdade:
Sânscrito | Pronúncia | Tradução livre |
---|---|---|
Gate gate | [gəteɪ gəteɪ] | Foi, foi |
Pāragate | pɑɹɑ gəteɪ] | Foi além (para a outra margem) |
Pārasamgate | [pɑɹɑsɑm gəteɪ] | Foi completamente para a outra margem |
Bodhi svāhā | ['bəʊdiː swɑhɑ] | Iluminação, quão maravilhosa! |
Notas
- ↑ Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003, p.106.
Bibliografia
- Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003.
Ligações externas
- Edward Conze (Trad. para o inglês).Heart Sutra
- Heart Sutra
- Heart Sutra in Chinese calligraphy
- Gehlek Rinpoche. (Transcr) Mantra da Perfeição da Sabedoria[1]
- Hakuin Ekaku. Comentário sobre o Sutra do Coração[2]
- Edward Conze (Trad.). Sutras Prajnaparamita, ou da Perfeição da Sabedoria[3]
- Tradução segundo a versão de Kanzeon Sangha e a versão brasileira[4]
- [5]
- Sojun Weitsman Roshi[6]
- KuKai with his friends (Kukai to kareno nakama tachi 空海と彼のなかまたち)