Francês: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Jorge~ptwiki (discussão | contribs)
Jorge~ptwiki (discussão | contribs)
Linha 423: Linha 423:
O francês é escrito com o [[alfabeto latino]].
O francês é escrito com o [[alfabeto latino]].


=== Algumas frases comuns ===
===Some common phrases===


*French: ''fran&ccedil;ais'' /frA~ sE/ <small>("fron-seh")</small>
*francês: ''fran&ccedil;ais'' /frA~ sE/ <small>("frran-")</small>
*hello: ''bonjour'' /bO~ Zur/ <small>("bon-zhoor")</small>
*olá: ''bonjour'' /bO~ Zur/ <small>("bon-jur")</small>
*good-bye: ''au revoir'' /o r@ vwar/ <small>("o-ruh-vwar")</small>
*adeus: ''au revoir'' /o r@ vwar/ <small>("ô re-vuár")</small>
*please: ''s'il vous plaît'' /sil vu plE/ <small>("seel voo pleh"</small>)
*por favor: ''s'il vous plaît'' /sil vu plE/ <small>("sil vu plé"</small>)
*thank you: ''merci'' /mEr si/ <small>("mairr-see")</small>
*obrigado: ''merci'' /mEr si/ <small>("mérr-si")</small>
*you're welcome: ''de rien'' /d&oelig; riE~/ <small>("deu ryeh")</small> (France); ''bienvenue'' /bjE~v@ny/ <small>("byeh-venuh")</small> (Quebec)
*de nada: ''de rien'' /d&oelig; riE~/ <small>("diu riã")</small> (França); ''bienvenue'' /bjE~v@ny/ <small>("biã-veniu")</small> (Quebec)
*that one: ''celui-là'' <small>("sull-wee la")</small> or ''celle-là'' /s@ la/ <small>("cell-la")</small>
*esse: ''celui-là'' <small>("se-lui ")</small>
*essa: ''celle-là'' /s@ la/ <small>("sel-")</small>
*how much?: ''combien'' /kO~ bjE~/ <small>("kom-bee-an")</small>
*quanto?: ''combien'' /kO~ bjE~/ <small>("com-bi-ã")</small>
*English: ''anglais'' /A~ glE/ <small>("ahng-gleh")</small>
*inglês: ''anglais'' /A~ glE/ <small>("an-glé")</small>
*yes: ''oui'' /wi/ <small>("wee")</small>
*sim: ''oui'' /wi/ <small>("")</small>
*no: ''non'' /nO~/ <small>("non")</small>
*não: ''non'' /nO~/ <small>("non")</small>
*I'm sorry: ''Je suis d&eacute;sol&eacute;'' <small>("zhuh swee day-so-leh")</small>
*perdão: ''Je suis d&eacute;sol&eacute;'' <small>("je sui --")</small>
*I don't understand: ''Je ne comprends pas'' /Z@~ co~'pRA~ 'pa/ <small>("zhuh nuh comprahn pa")</small>
*não compreendo: ''Je ne comprends pas'' /Z@~ co~'pRA~ 'pa/ <small>("je ne com-prrã ")</small>
*Where is the toilet?: ''O&ugrave; sont les toilettes?'' /u sO~ lE twa lEt/ <small>("ooh song leh twa-let")</small>
*onde é a casa de banho?: ''O&ugrave; sont les toilettes?'' /u sO~ lE twa lEt/ <small>("u son tuá-lét")</small>
*Cheers (toast to someone's health): ''Tchin'' <small>("chin")</small>
*saúde (brinde a alguém): ''Tchin'' <small>("tchin")</small>
*Do you speak English?: ''Parlez-vous anglais ?'' /par lE vu A~ glE/ <small>("parlay voo ahng-gleh")</small> OR "Vous parlez anglais ?" /vu par lE A~ glE/ <small>("voo parleh ahng-leh")</small>
*fala inglês?: ''Parlez-vous anglais ?'' /par lE vu A~ glE/ <small>("par-lê vu an-glé")</small> OU "Vous parlez anglais ?" /vu par lE A~ glE/ <small>("vu par-lê an-glé")</small>


See also:
Veja também:
*[[Académie française|Académie Française]]
*[[Académie Française]]
*[[Provérbios franceses]]
*[[French phrases used by English speakers]]
*[[French proverbs]]


*[[Common phrases in different languages]]
*[[Frases comuns em diversas línguas]]
*[[Verlan]]
*[[Verlan]]
*[[Languages of France]]
*[[Línguas de França]]


==External links==
==External links==

Revisão das 20h30min de 7 de fevereiro de 2004

O francês (la langue française) é uma das mais importantes línguas românicas com um número de falantes apenas inferior ao do Espanhol e do Português. Em 1999, o francês era a 11ª mais falada língua do mundo, falada por cerca de 77 milhões de pessoas como língua mãe e por 128 milhões, se incluirmos os que a falam como segunda língua. É a língua oficial ou administrativa em várias comunidades e organizações (tais como a União Europeia, o Comité Olímpico Internacional, as Nações Unidas e a União Postal Universal).

Francês (Français)
Falado em:França e 53 outros países.
Total de falantes: 77 milhões
Posição:11º
Classificação
genética:

Indo-Europeu
 Itálico
  Românico
   Italo-Ocidental
    Ocidental
     Galo-Ibérico
      Galo-Românico
       Galo-Rético
        Oïl

         Francês
Estatuto oficial
Língua oficial de:França e 24 outros países
Regulada por:Académie française
Códigos de língua
ISO 639-1: fr
ISO 639-2(B): fre
ISO 639-2(T):fra
SIL: FRN

História

Se bem que no passado muitos franceses gostassem de se referir à sua descendência dos ancestrais Gauleses ("Nos ancêtres les gaulois"), resta muito pouca influência céltica no francês actual. A maior parte do vocabulário é de origem latina e germânica (da língua dos Francos).

Originalmente eram faladas muitas línguas e dialectos no actual território francês. Entre elas havia vários dialectos de langue d'Oïl, (como o Picardiano, o Valão, etc.), dialectos occitanos (o gascão, o provençal, etc.), o bretão, o basco, o catalão, o baixo alemão, etc., mas com o tempo o dialecto da Ile-de-France (a região em torno de Paris), o franciano, suplantou os outros e transformou-se na base para a língua francesa oficial. O mais antigo texto em francês é o Juramento de Estrasburgo, datado de 842; a língua, tal como era no período que vai até cerca de 1300, chama-se francês antigo, depois recebe o nome de francês médio e, finalmente, francês moderno. O francês antigo transformou-se numa língua literária com as chansons de geste que contam as histórias dos paladinos de Carlos Magno e dos heróis das Crusadas. Através do Decreto de Villers-Cotterêts, em 1539, o Rei François I fez do francês a língua oficial dos procedimentos administrativos e de corte em França, desalojando o latim, que era usado até então.

Distribuição geográfica

O francés é língua oficial nos seguintes países:

país falantes 1ª língua população dens. pop. área
  (est. aprox.) (est. Julho 2003) (h/km²) (km²)
France (Metropolitan) 60,000,000 60,180,600 105 547,030
República Democrática do Congo 55,225,478 24 2,345,410
Canadá 6,700,000 32,207,000 3 9,976,140
Madagáscar 16,979,900 - 587,040
Costa do Marfim 16,962,500 - 322,460
Camarões 15,746,200 - 422,277
Burkina Faso 13,228,500 - 274,200
Mali 11,626,300 - 1,240,000
Senegal 10,580,400 - 196,190
Bélgica 4,000,000 10,290,000 - 30,510
Ruanda 7,810,100 - 26,338
Haiti 7,527,800 - 27,750
Suíça (milhões) 7,318,638 - 41,290
Burundi 6,096,156 - 27,830
Togo 5,429,300 - 56,785
República Centro-Africana 3,683,600 - 622,984
República do Congo 2,954,300 - 342,000
Gabão 1,321,500 - 267,667
Comores 632,948 - 2,170
Djibouti 457,130 - 23,000
Luxemburgo 100,000 454,157 171 2,586
Guadalupe 442,200 - 1,780
Martinica 390,200 - 1,100
Vanuatu 200,000 - 12,200
Seychelles 80,469 - 455

Embora não seja oficial, o francês é a principal segunda língua nos países seguintes:

país população dens. pop. área
  (est. Julho 2003) (h/km²) (km²)


Argélia 32,810,500 - 2,381,440
Tunísia 9,924,800 - 163,610
Maurícia 1,210,500 - 2,040
Marrocos 31,689,600 - 446,550

Além disso, também há falantes de francês no Egipto, Índia (Pondicherry), Itália, (Vale de Aosta), Laos, Mauritânia, Reino Unido (Ilhas do Canal), Estados Unidos da América (especialmente Louisiana e Nova Inglaterra) e Vietname.

La Francophonie é uma organização internacional de países e governos francófonos.

Historicamente, ao longo de quase 300 anos, o francês foi também a língua das classes dirigentes e do comércio de Inglaterra desde o tempo da Conquista Normanda até 1362, quando o uso do Inglês foi retomado.

Estatuto legal em França

A França obriga ao uso do francês em publicações oficiais do governo, na educação (embora estas disposições sejam frequentemente ignoradas) e em contratos legais. Ao contrário do que diz um mal entendido frequente nos meios de comunicação americanos e britânicos, a França não proíbe o uso de palavras estrangeiras em páginas web ou qualquer outra publicação privada, o que de resto iria entrar em conflito com as garantias constitucionais de liberdade de expressão.

Estatuto legal no Canadá

O francês é uma das duas línguas oficiais do Canadá, sendo a outra o inglês. Várias alíneas da Carta de Direitos e Liberdades do Canadá lidam com o direito dos canadianos de ter acesso a serviços em inglês e em francês em todo o país. Por lei, o governo federal tem de operar e disponibilizar serviços tanto em inglês como em francês, as actas do Parlamento Canadiano devem ser traduzidas tanto para inglês como para francês e todos os produtos canadianos têm de ser etiquetados tanto em inglês como em francês.

O francês é língua oficial em New Brunswick, Territórios do Noroeste, e Nunavut, e é a única língua oficial do Quebec. Veja a Carta da Língua Francesa.

Dialectos do francês

i si si 'se'
e se ses 'seus, suas'
ɛ sait 'sabe'
sɛʁ serre 'estufa'
y sy su 'sabido'
ø ceux 'estes'
œ sœʁ soeur 'irmã'
ə ce 'este'
a sa sa 'sua'
u su sous 'sob'
o so sot 'tonto'
ɔ sɔʁ sort 'destino'
ɑ~ sɑ~ sans 'sem'
ɔ~ sɔ~ son 'seu'
ɛ~ sɛ~ saint 'santo'

Consoantes

BilabiaisLabio-
dentais
DentaisPalato-
alveolares
PalataisVelaresUvulares
Oclusivasp bt dk g
Nasaismnɲ(ŋ)
Fricativasf vs zʃ ʒʁ
Lateraisl
PalataisLabio-PalataisLabio-Velares
Aproximantesj ɥw

Gramática

O verbo

Existem três categorias verbais principais: os verbos que terminam em -er, -ir e -re.

Os verbos franceses são comummente conjugados em cinco tempos simples e cinco tempos compostos. São também conjugados nos tempos "literários" ou "históricos", cada um dos quais tem um tempo comum equivalente. Estes tempos literários são utilizados com frequência em literatura e em história. Existem dois tempos literários simples e três tempos literários compostos.

Os tempos comuns simples são: o presente (le présent), o pretérito imperfeito (l'imparfait), o futuro (le futur), o subjuntivo (le subjonctif) e o condicional (le conditionnel).

Os tempos comuns compostos são: o pretérito perfeito (le passé composé), o mais-que-perfeito (le plus-que-parfait), o futuro perfeito (le futur antérieur), o imperfeito subjuntivo (le subjonctif passé) e o passado condicional (le conditionnel passé).

O pretérito perfeito é o tempo comummente usado para descrever acções que foram começadas e concluídas no passado. O imperfeito é o tempo utilizado para descrever acções que se prolongaram no passado ou para descrever acções habituais ou repetitivas. Os subjuntivos, presente e passado, são utilizados para exprimir dúvida, emoções, possibilidades e acontecimentos que poderão ocorrer ou não.

Os tempos literários simples são o passado simples ou passado histórico (le passé simple), substituído na linguagem vulgar pelo pretérito perfeito, e o imperfeito subjuntivo (l'imparfait du subjonctif), substituído em linguagem corrente pelo presente subjuntivo.

Os tempos literários compostos são o passado anterior (le passé antérieur), usualmente substituído pela mais-que-perfeito; o mais-que-perfeito subjuntivo (le plus-que-parfait du subjonctif), geralmente substituído pelo passado subjuntivo; e uma segunda forma do passado condicional.

Dos tempos literários, só o passado histórico tende a ser ainda utilizado. Se bem que as distinções gramaticais se tivessem perdido quando os tempos literários caíram em desuso, elas não eram suficientemente importantes para que isso tivesse gerado confusão.

Além destes tempos, existe um imperativo, um particípio e o infinitivo. Todos eles podem ser inflectidos para tempo (presente e passado), embora o imperativo passado seja bastante raro.

Verbos auxiliares dos tempos compostos

Em francês, todos os tempos compostos são formados com um verbo auxiliar (ou être, "ser", or avoir, "ter"). A maioria dos verbos usam avoir como verbo auziliar. As excepções são dezasseis verbos comuns de movimento e todos os verbos reflexivos.

A distinção entre os dois verbos auxiliares é importante para a formação correcta dos tempos compostos e é também essencial para a concordância do particípio passado.

O particípio passado

O particípio passado é usado em francês quer como adjectivo quer para formar todos os tempos compostos da língua. QUando é usado como adjectivo, segue todas as regras de concordância normais na língua, mas quando é usado em tempos compostos, segue regras de concordância especiais.

Verbos terminados em -er formam o particípio mudando a terminação -er em -é, vermos -ir formam-no mudando -ir para -i, e verbos -re mudam para -u. Assim, o particípio passado de parler, "falar", é parlé; para finir, "acabar", fini, e para vendre, "vender", vendu.

As regras de concordância para os particípios passados diferem para os verbos-avoir e os verbos-être (veja "Verbos auxiliares para os tempos compostos"). Para os verbos-avoir, o particípio passado não concorda com o sujeito, salvo se o objecto directo vier antes do verbo, seja sob a forma de um pronome, seja numa cláusula relativa usando que.

Para os dezasseis verbos-être comuns, o particípio passado concorda sempre com o sujeito. Para os verbos reflexivos, o particípio passado concorda com o sujeito, salvo se existir um objecto directo ao verbo reflexivo.1


Nota: 1. a tradução desta secção necessita de uma revisão, pois pode haver alguma terminologia incorrecta. Comparar com a versão inglesa.

Sistema de escrita

O francês é escrito com o alfabeto latino.

Algumas frases comuns

  • francês: français /frA~ sE/ ("frran-cé")
  • olá: bonjour /bO~ Zur/ ("bon-jur")
  • adeus: au revoir /o r@ vwar/ ("ô re-vuár")
  • por favor: s'il vous plaît /sil vu plE/ ("sil vu plé")
  • obrigado: merci /mEr si/ ("mérr-si")
  • de nada: de rien /dœ riE~/ ("diu riã") (França); bienvenue /bjE~v@ny/ ("biã-veniu") (Quebec)
  • esse: celui-là ("se-lui lá")
  • essa: celle-là /s@ la/ ("sel-lá")
  • quanto?: combien /kO~ bjE~/ ("com-bi-ã")
  • inglês: anglais /A~ glE/ ("an-glé")
  • sim: oui /wi/ ("uí")
  • não: non /nO~/ ("non")
  • perdão: Je suis désolé ("je sui dé-zô-lê")
  • não compreendo: Je ne comprends pas /Z@~ co~'pRA~ 'pa/ ("je ne com-prrã pá")
  • onde é a casa de banho?: Où sont les toilettes? /u sO~ lE twa lEt/ ("u son lê tuá-lét")
  • saúde (brinde a alguém): Tchin ("tchin")
  • fala inglês?: Parlez-vous anglais ? /par lE vu A~ glE/ ("par-lê vu an-glé") OU "Vous parlez anglais ?" /vu par lE A~ glE/ ("vu par-lê an-glé")

Veja também:

External links