Ábba: diferenças entre revisões
Fusão |
|||
Linha 1: | Linha 1: | ||
''' Ábba''' (אבא) é um [[vocábulo]] que significa '''pai''' em várias das [[línguas semíticas]]. Pode também ser transcrito como ''"Ab"'' ou ''"Aba"''. É utilizado corriqueiramente na [[língua hebraica]] para referir-se carinhosamente ao genitor, mas adquiriu um significado sagrado para algumas religiões. |
'''Aba''' ou ''' Ábba''' (אבא) é um [[vocábulo]] que significa '''pai''' em várias das [[línguas semíticas]]. Pode também ser transcrito como ''"Ab"'' ou ''"Aba"''. É utilizado corriqueiramente na [[língua hebraica]] para referir-se carinhosamente ao genitor, mas adquiriu um significado sagrado para algumas religiões. |
||
Entre os [[cristãos]], por exemplo, é utilizado para designar o [[Deus]] hebreu ou o próprio [[Jesus]], aparecendo quatro vezes no [[Novo Testamento]] ({{citar bíblia|Marcos|14|36}}; {{citar bíblia|Mateus|26|39}}; {{citar bíblia|Romanos|8|15}}; {{citar bíblia|Gálatas|4|6}}), com a respectiva tradução grega. |
Entre os [[cristãos]], por exemplo, é utilizado para designar o [[Deus]] hebreu ou o próprio [[Jesus]], aparecendo quatro vezes no [[Novo Testamento]] ({{citar bíblia|Marcos|14|36}}; {{citar bíblia|Mateus|26|39}}; {{citar bíblia|Romanos|8|15}}; {{citar bíblia|Gálatas|4|6}}), com a respectiva tradução grega. |
||
==Uso na Bíblia== |
|||
Esta palavra aparece três vezes na [[Bíblia]]. Ocorre sempre numa forma transliterada no grego original e frequentemente é transliterada nas traduções em português. Toda vez, o termo é logo seguido pela tradução ''ho pa·tér'' em grego, que literalmente significa "'''o pai'''", ou, usado como vocativo, "'''ó Pai'''". Em cada caso, é usada com referência ao Pai celeste, [[Jeová]], [[Deus]]. |
|||
O escritor bíblico [[Marcos]] registra que [[Jesus]] usou este termo ao orar a Jeová Deus em [[Getsêmani]], pouco antes de sua morte, dizendo: "Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice: todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres." <ref>{{citar bíblia|livro=Marcos|capítulo=14|verso=36}}</ref> Eis aqui o fervoroso apelo de um filho a um pai amado, seguido rapidamente pela garantia de que, em qualquer caso, ele permaneceria obediente. |
|||
As duas outras vezes que esta palavra aparece são nas cartas do apóstolo [[Paulo]], em {{citar bíblia|livro=Romanos|capítulo=8|verso=15}} e {{citar bíblia|livro=Gálatas|capítulo=4|verso=6}}. Nestes casos, a palavra indica a intimidade da relação dos [[cristãos]] com seu Pai, Deus. |
|||
==Importância do uso== |
|||
Ao invés de a verem apenas como uma tradução do aramaico para o grego, alguns veem no uso de "''Ab·bá''" e de "'''Pai'''" juntos, primeiro, o crédito, a confiança e a submissão de um filho, seguidos pelo apreço maduro da relação filial e das suas responsabilidades. Na Bíblia, nos tempos apostólicos, os cristãos utilizavam o termo "''Ab·bá''" em suas orações a Deus. |
|||
A palavra "''Ab·bá''" veio a ser aplicada como título de honra aos rabinos judeus, nos primeiros séculos da A.D., e é encontrada como tal no Talmude Babilônico. <ref>Berakhot 16b</ref> Quem atuava na qualidade de vice-presidente do Sinédrio judaico já tinha o título de ''’Av'', ou Pai, do Sinédrio. Em períodos posteriores, este título foi também aplicado aos bispos das igrejas cóptica, etíope e síria, e, mais especificamente, tornou-se o título do Bispo de Alexandria, tornando-o assim o "'''papá'''" ou "'''papa'''" daquela parte da igreja oriental. As palavras portuguesas "abade" e "abadia" derivam ambas da palavra aramaica "''ab·bá''". |
|||
==Bibliografia== |
|||
* [[Estudo Perspicaz das Escrituras]], volume 1, página 10. |
|||
{{Referências}} |
|||
==Referências== |
==Referências== |
||
Linha 10: | Linha 30: | ||
[[Categoria:Palavras hebraicas|Abba]] |
[[Categoria:Palavras hebraicas|Abba]] |
||
[[Categoria:Aramaico]] |
|||
[[it:Abba (religione)]] |
[[it:Abba (religione)]] |
Revisão das 11h36min de 10 de janeiro de 2015
Aba ou Ábba (אבא) é um vocábulo que significa pai em várias das línguas semíticas. Pode também ser transcrito como "Ab" ou "Aba". É utilizado corriqueiramente na língua hebraica para referir-se carinhosamente ao genitor, mas adquiriu um significado sagrado para algumas religiões.
Entre os cristãos, por exemplo, é utilizado para designar o Deus hebreu ou o próprio Jesus, aparecendo quatro vezes no Novo Testamento (Marcos 14:36; Mateus 26:39; Romanos 8:15; Gálatas 4:6), com a respectiva tradução grega.
Uso na Bíblia
Esta palavra aparece três vezes na Bíblia. Ocorre sempre numa forma transliterada no grego original e frequentemente é transliterada nas traduções em português. Toda vez, o termo é logo seguido pela tradução ho pa·tér em grego, que literalmente significa "o pai", ou, usado como vocativo, "ó Pai". Em cada caso, é usada com referência ao Pai celeste, Jeová, Deus.
O escritor bíblico Marcos registra que Jesus usou este termo ao orar a Jeová Deus em Getsêmani, pouco antes de sua morte, dizendo: "Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice: todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres." [1] Eis aqui o fervoroso apelo de um filho a um pai amado, seguido rapidamente pela garantia de que, em qualquer caso, ele permaneceria obediente.
As duas outras vezes que esta palavra aparece são nas cartas do apóstolo Paulo, em Romanos 8:15 e Gálatas 4:6. Nestes casos, a palavra indica a intimidade da relação dos cristãos com seu Pai, Deus.
Importância do uso
Ao invés de a verem apenas como uma tradução do aramaico para o grego, alguns veem no uso de "Ab·bá" e de "Pai" juntos, primeiro, o crédito, a confiança e a submissão de um filho, seguidos pelo apreço maduro da relação filial e das suas responsabilidades. Na Bíblia, nos tempos apostólicos, os cristãos utilizavam o termo "Ab·bá" em suas orações a Deus.
A palavra "Ab·bá" veio a ser aplicada como título de honra aos rabinos judeus, nos primeiros séculos da A.D., e é encontrada como tal no Talmude Babilônico. [2] Quem atuava na qualidade de vice-presidente do Sinédrio judaico já tinha o título de ’Av, ou Pai, do Sinédrio. Em períodos posteriores, este título foi também aplicado aos bispos das igrejas cóptica, etíope e síria, e, mais especificamente, tornou-se o título do Bispo de Alexandria, tornando-o assim o "papá" ou "papa" daquela parte da igreja oriental. As palavras portuguesas "abade" e "abadia" derivam ambas da palavra aramaica "ab·bá".
Bibliografia
- Estudo Perspicaz das Escrituras, volume 1, página 10.
Referências
- ↑ Marcos 14:36
- ↑ Berakhot 16b
Referências
- Dicionário Universal Ilustrado, Ed. João Romano Torres & Cª.1911.
- Este artigo incorpora texto da Enciclopédia Judaica (Jewish Encyclopedia) (em inglês) de 1901–1906 (artigo "Abba"), uma publicação agora em domínio público.