Heil dir im Siegerkranz: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 16: | Linha 16: | ||
| som_título = Heil dir im Siegerkranz (vocal) |
| som_título = Heil dir im Siegerkranz (vocal) |
||
}} |
}} |
||
'''''Heil dir im Siergranz''''' foi, de [[1871]] a [[1918]], o [[hino nacional]] Monárquico Imperial do [[Império Alemão]], sendo oficial, mas não o "popular", que era o também oficial "[[Deutschlandlied]]", também conhecido como [[Deuschland Über Alles]].<ref>[http://www.nytimes.com/1990/01/01/opinion/l-together-separately-for-the-two-germanys-deutschlandlied-292690.html "Together Separately for the Two Germanys; 'Deutschlandlied'"] - ''[[The New York Times]]''</ref> Antes havia sido o hino da [[Reino da Prússia|Prússia]], |
'''''Heil dir im Siergranz''''' foi, de [[1871]] a [[1918]], o [[hino nacional]] Monárquico Imperial do [[Império Alemão]], sendo oficial, mas não o "popular", que era o também oficial "[[Deutschlandlied]]", também conhecido como [[Deuschland Über Alles]].<ref>[http://www.nytimes.com/1990/01/01/opinion/l-together-separately-for-the-two-germanys-deutschlandlied-292690.html "Together Separately for the Two Germanys; 'Deutschlandlied'"] - ''[[The New York Times]]''</ref> Antes havia sido o hino da [[Reino da Prússia|Prússia]], e a melodia do hino deriva do hino britânico "[[God Save the Queen]]"(Deus salve a Rainha). |
||
== Letra == |
|||
Letra em alemão: |
|||
Heil dir im Siegerkranz, |
:Heil dir im Siegerkranz, |
||
Herrscher des Vaterlands! |
:Herrscher des Vaterlands! |
||
Heil, Kaiser, dir! |
:Heil, Kaiser, dir! |
||
Fühl in des Thrones Glanz |
:|: Fühl in des Thrones Glanz |
||
Die hohe Wonne ganz, |
:Die hohe Wonne ganz, |
||
Liebling des Volks zu sein! |
:Liebling des Volks zu sein! |
||
Heil Kaiser, dir! |
:Heil Kaiser, dir! :| |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Referências}} |
{{Referências}} |
Revisão das 17h00min de 15 de maio de 2017
Heil dir im Siergranz | |
---|---|
Português: Te Saudamos na Coroa Vitoriosa | |
Hino Imperial Império Alemão | |
Letra | Heinrich Harries |
Adotado | 1871 |
Até | 1918 |
Heil dir im Siergranz foi, de 1871 a 1918, o hino nacional Monárquico Imperial do Império Alemão, sendo oficial, mas não o "popular", que era o também oficial "Deutschlandlied", também conhecido como Deuschland Über Alles.[1] Antes havia sido o hino da Prússia, e a melodia do hino deriva do hino britânico "God Save the Queen"(Deus salve a Rainha).
Letra
- Heil dir im Siegerkranz,
- Herrscher des Vaterlands!
- Heil, Kaiser, dir!
- |: Fühl in des Thrones Glanz
- Die hohe Wonne ganz,
- Liebling des Volks zu sein!
- Heil Kaiser, dir! :|
- Nicht Roß nicht Reisige
- Sichern die steile Höh',
- Wo Fürsten steh'n:
- |: Liebe des Vaterlands,
- Liebe des freien Manns
- Gründen den Herrscher Thron
- Wie Fels im Meer. :|
- Heilige Flamme, glüh',
- Glüh' und erlösche nie
- Fürs Vaterland!
- |: Wir alle stehen dann
- Mutig für einen Mann,
- Kämpfen und bluten gern
- Für Thron und Reich! :|
- Handel und Wissenschaft
- Heben mit Mut und Kraft
- Ihr Haupt empor!
- |: Krieger - und Heldentat
- Finden ihr Lorbeerblatt
- Treu aufgehoben dort,
- An deinem Thron! :|
- Sei, Kaiser Wilhelm, hier
- Lang' deines Volkes Zier,
- Der Menschheit Stolz!
- |: Fühl' in des Thrones Glanz,
- Die hohe Wonne ganz,
- Liebling des Volkes zu sein!
- Heil, Kaiser, dir! :|