Astérix et les vikings: diferenças entre revisões
Etiquetas: Remoção considerável de conteúdo Editor Visual |
|||
Linha 57: | Linha 57: | ||
* [[:fr:Brigitte Viturbes]] - Vikéa |
* [[:fr:Brigitte Viturbes]] - Vikéa |
||
=== Versão Brasileira === |
=== Versão Brasileira === |
||
==== Primeira Dublagem ([[Sigma (estúdio de dublagem)|Sigma]]/[[Álamo (empresa)|Álamo]]) ==== |
|||
Boa parte do elenco e produção de dublagem era do programa [[humorístico]] [[Pânico na TV]], exibido pela [[RedeTV!]]. |
Boa parte do elenco e produção de dublagem era do programa [[humorístico]] [[Pânico na TV]], exibido pela [[RedeTV!]]. |
||
* [[Rodrigo Scarpa]] - Asterix |
|||
* [[Wellington Muniz]] - Obelix |
|||
* [[Carlos Alberto da Silva]] - Calhambix |
|||
* [[Sabrina Sato]] - Abba |
|||
* [[Hélio Vaccari]] - Crytograf |
|||
* [[Guilherme Lopes]] - Olaf |
|||
* Emerson Camargo - Timandahaf |
|||
* [[Angélica Santos]] - Vikéa |
|||
* Marco Antônio Abreu - Narrador |
|||
* Gilberto Rocha Júnior / Jorge Barcellos - Locutor |
|||
** Diretor de Dublagem: [[Allan Rapp]] |
|||
** Tradução: [[Sérgio Esteves]], Renato Minerato, [[Marcelo Picon]] e [[Fábio Rabin]]. |
|||
** Estúdio de Dublagem: [[Sigma (estúdio de dublagem)|Sigma]] / [[Álamo (empresa)|Álamo]] |
|||
==== Segunda Dublagem ([[BKS]]) ==== |
|||
* [[Rodrigo Scarpa]] - Asterix |
* [[Rodrigo Scarpa]] - Asterix |
||
* [[Wellington Muniz]] - Obelix |
* [[Wellington Muniz]] - Obelix |
||
Linha 87: | Linha 70: | ||
** Diretor de Dublagem: [[Allan Rapp]] |
** Diretor de Dublagem: [[Allan Rapp]] |
||
** Tradução: [[Sérgio Esteves]], Renato Minerato, [[Marcelo Picon]] e [[Fábio Rabin]]. |
** Tradução: [[Sérgio Esteves]], Renato Minerato, [[Marcelo Picon]] e [[Fábio Rabin]]. |
||
** Estúdio de Dublagem: [[ |
** Estúdio de Dublagem: [[Álamo (empresa)|Álamo]] |
||
=== Versão Portuguesa === |
=== Versão Portuguesa === |
Revisão das 11h15min de 29 de janeiro de 2018
Este artigo não cita fontes confiáveis. (Setembro de 2012) |
Astérix et les vikings | |
---|---|
Astérix e os Vikings (PRT) Asterix e os Vikings (BRA) | |
França / Dinamarca 2006 • cor • 78 min | |
Género | animação, comédia |
Direção | Stefan Fjeldmark, Jesper Møller |
Roteiro | Stefan Fjeldmark e Jean-Luc Goossens |
Lançamento | 8 de junho de 2006 |
Idioma | francês |
Astérix et les vikings (no Brasil, Asterix e os Vikings; em Portugal, Astérix e os Vikings) é um filme de animação franco-dinamarquês de 2006, estrelado pelo personagem Asterix, o Gaulês. O filme é baseado no livro Asterix e os Normandos, de Albert Uderzo e René Goscinny.
História
Os bravos vikings estão chateados por não encontrarem mais pessoas em seus ataques. Ao perguntar ao druida Criptograf o que ocorre, este diz que os inimigos somem porque "o medo dá asas". Levando a afirmativa a sério, o grupo vai para a Gália buscar alguém que os ensine a ter medo.
Enquanto isso, Abracurcix recebe seu jovem sobrinho Calhambix (Goudorix no original, Atrevidix em Portugal), filho do irmão Oceanix, com a missão de transformá-lo num homem. Abracurcix entrega à Asterix e Obelix essa missão, mas a dupla descobre que o sujeito é um tremendo covarde. Para piorar as coisas, Calhambix é um rapaz descolado e extremamente mulherengo, e não mostra nenhum interesse na cultura clássica celta, dando importância somente à tecnologia e às tendências musicais modernas.
Após Calhambix afirmar ser "campeão do medo", os vikings o seqüestram, e Asterix e Obelix vão resgatá-lo na Escandinávia. No caminho para lá, Calhambix se apaixona pela filha do chefe viking, Abba, uma destemida garota que inconformada com o fato de não poder viajar com os bravos vikings por ser mulher, invade o navio em que eles vão viajar. Ao conhecer Calhambix, ela parece corresponder ao interesse deste e os dois logo se tornam amigos. Ela, porém, é forçada a se casar com Olaf, filho de Criptograf, o mais forte e temido entre os vikings, porém extremamente bruto e pouco inteligente.Mas calhambix se torna um grande guerreiro ,salva Abba de seu casamento com Olaf e foram viver felizes para sempre.
Personagens e dubladores
Versão Francesa
- Roger Carel - Asterix / Ideiafix
- fr:Jacques Frantz - Obelix
- fr:Lorant Deutsch - Calhambix
- Sara Forestier - Abba
- Pierre Palmade - Cryptograf
- Pierre Tchernia - Narrador
- fr:Vania Vilers - Panoramix
- fr:Marion Game - Naftalina
- Vincent Grass - Abracurcix
- fr:Bernard Alane - Chatotorix
- Marc Alfos - Timandahaf
- fr:Patrick Borg - Caraf
- fr:Philippe Catoire - Nescaf
- fr:Bruno Dubernat - Télégraf
- Luc Florian - Oceanix
- Stéphane Fourreau - Olibrius
- Med Hondo - Pirata
- fr:Bernard Métreaux - Ordenalfabetix
- Victor Naudet - Jovem Viking #2
- Pascal Renwick - Automatix
- Gérard Surugue - Veteranix
- Estelle Simon - Gaulês
- Stevens Thuilier - Gaulês
- fr:Roland Timsit - Abribus
- fr:Barbara Tissier - SMS
- fr:Michel Vigné - Olaf
- fr:Brigitte Viturbes - Vikéa
Versão Brasileira
Boa parte do elenco e produção de dublagem era do programa humorístico Pânico na TV, exibido pela RedeTV!.
- Rodrigo Scarpa - Asterix
- Wellington Muniz - Obelix
- Carlos Alberto da Silva - Calhambix
- Sabrina Sato - Abba
- Hélio Vaccari - Crytograf
- Guilherme Lopes - Olaf
- Emerson Camargo - Timandahaf
- Angélica Santos - Vikéa
- Marco Antônio Abreu - Narrador
- Gilberto Rocha Júnior - Locutor
- Diretor de Dublagem: Allan Rapp
- Tradução: Sérgio Esteves, Renato Minerato, Marcelo Picon e Fábio Rabin.
- Estúdio de Dublagem: Álamo
Versão Portuguesa
- António Machado - Astérix
- José Raposo - Obélix
- Carla de Sá - Abba
- Carlos Vieira de Almeida - Crytograf / Matasétix
- João Craveiro Reis - Olaf
- João Lagarto - Timandahaf
- Cláudia Cadima - Vikéa
- Bruno Ferreira - Panoramix / Oceanix / Decanonix
- José Jorge Duarte - Cacofonix
- Pedro Malagueta - Éautomatix / Babá o Pirata
Equipe técnica
- direção - Stefan Fjeldmark e Jesper Moller
- roteiro e diálogos - René Goscinny, Albert Uderzo, Jean-Luc Goossens, Stefan Fjeldmark, Philip Lazebnik
- produção executiva - Natalie Altmann
- produção - Lilian Klages, Anders Mastrup, Malika Brahmi, Florent Mounier
- música - Alex Azaria
- leiaute - Hervé Leblan
- direção de produção - André Clavel
- direção de pós-produção - Guy Courtecuisse
- sonoplastia - Stig Sparre-Ulrich
- mixagem - Jean-Paul Hurier
- animação - A.Film Estonia, A.Film Latvia, MotionWorks, Tricky Lines, Tridente Animacion, Neomis Animation, Syncmagic, Hong Guang Animation, Lightstar Studios, Animagic
- estúdios - M6 Studio, A.Film A/S, Mandarin SAS, 2d3D Animations
- estúdio de dublagem - Alamo
- co-produção - TPS Star, M6 Métropole Télévision, CNC
- distribuição - SND, Paris Filmes
Diferenças da história
O filme faz diversas adaptações do livro original, a começar pelo título, um trocadilho visto que "Normandos" referia-se tanto aos vikings quanto aos habitantes da Normandia. Há personagens novos, como Abba (o nome é citação ao grupo sueco), Criptograf, Olaf e pomba de Calhambix, SMS (referência à Short message service). Outra diferença vem do fato dos vikings levarem Calhambix para casa, enquanto no livro os normandos levantavam acampamento na Gália (Asterix e Obelix visitam a Escandinávia em outro volume, Asterix e a Grande Travessia).
Ligações externas
- «Astérix et les Vikings» (em francês)
- «Site oficial brasileiro»
- Astérix et les Vikings. no IMDb.