Lista de bençãos judaicas: diferenças entre revisões
Linha 1: | Linha 1: | ||
Esta é uma '''lista das principais bênçãos''' e orações do [[Judaísmo]]. A maioria dessas preces consta do [[Sidur]], ou livro de orações. Este artigo contém as fórmulas litúrgicas judaicas, que geralmente começam com a seguinte invocação: |
Esta é uma '''lista das principais bênçãos''' e orações do [[Judaísmo]]. A maioria dessas preces consta do [[Sidur]], ou livro de orações. Este artigo contém as fórmulas litúrgicas judaicas, que geralmente começam com a seguinte invocação:<blockquote>'''…בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ-לֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם'''</blockquote>[[Transliteração]]: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam''… |
||
…בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ-לֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם |
|||
[[Transliteração]]: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam''… |
|||
[[Tradução]]: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo…" |
[[Tradução]]: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo…" |
||
Linha 15: | Linha 11: | ||
{{Artigo principal|Shabat}}As velas do Shabat são acendidas pelo menos dezoito minutos antes do pôr do sol na sexta-feira. |
{{Artigo principal|Shabat}}As velas do Shabat são acendidas pelo menos dezoito minutos antes do pôr do sol na sexta-feira. |
||
⚫ | Após o acendimento das velas, pronuncia-se, com as mãos diante dos olhos:<blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של שבת.'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.'' |
||
Após o acendimento das velas, pronuncia-se, com as mãos diante dos olhos: |
|||
⚫ | |||
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.'' |
|||
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que nos santificou com os seus mandamentos, e nos ordenou acender a vela de Shabat". |
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que nos santificou com os seus mandamentos, e nos ordenou acender a vela de Shabat". |
||
Linha 30: | Linha 22: | ||
A cerimônia consiste de quatro preces. |
A cerimônia consiste de quatro preces. |
||
⚫ | |||
Primeiro, pronuncia-se a bênção do vinho: |
|||
⚫ | |||
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri ha'gafen.'' |
|||
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria o fruto da videira". |
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria o fruto da videira". |
||
Em seguida, são abençoadas as especiarias (como cravo e canela): |
Em seguida, são abençoadas as especiarias (como cravo e canela):<blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מיני בשמים.'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.'' |
||
ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מיני בשמים. |
|||
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.'' |
|||
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria diversas especiarias". |
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria diversas especiarias". |
||
Linha 48: | Linha 32: | ||
As especiarias são cheiradas por todos os presentes. |
As especiarias são cheiradas por todos os presentes. |
||
A seguir, observa-se uma vela de vários pavios, que já deve estar acesa, com a seguinte bênção: |
A seguir, observa-se uma vela de vários pavios, que já deve estar acesa, com a seguinte bênção:<blockquote>'''ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מאורי האש.'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha'esh.'' |
||
ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם, בורא מאורי האש. |
|||
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha'esh.'' |
|||
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria a luz do fogo". |
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria a luz do fogo". |
||
Linha 58: | Linha 38: | ||
A vela é segurada sobre a cabeça e todos os presentes observam seu reflexo em suas unhas. |
A vela é segurada sobre a cabeça e todos os presentes observam seu reflexo em suas unhas. |
||
Por fim, faz-se a prece em agradecimento pela separação do sagrado daquilo que é ordinário:<blockquote>'''.ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם'''</blockquote><blockquote>'''.המבדיל בין קודש לחול'''</blockquote><blockquote>'''.בין אור לחושך. בין ישראל לעמים'''</blockquote><blockquote>'''<nowiki>:</nowiki>בין יום השביעי לששת ימי המעשה'''</blockquote><blockquote>'''.ברוך אתה הי, המבדיל בין קודש לחול'''</blockquote>Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein Yisrael la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.'' |
|||
Por fim, faz-se a prece em agradecimento pela separação do sagrado daquilo que é ordinário: |
|||
.ברוך אתה [[Tetragrammaton|ה']] [[Elohim|א‑לוהינו]] מלך העולם |
|||
.המבדיל בין קודש לחול |
|||
.בין אור לחושך. בין ישראל לעמים |
|||
<nowiki>:</nowiki>בין יום השביעי לששת ימי המעשה |
|||
.ברוך אתה הי, המבדיל בין קודש לחול |
|||
Transliteração: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein Yisrael la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.'' |
|||
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário, a luz da escuridão, Israel das nações, o sétimo dia dos seis dias de trabalho. Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário". |
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário, a luz da escuridão, Israel das nações, o sétimo dia dos seis dias de trabalho. Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário". |
Revisão das 22h22min de 12 de janeiro de 2019
Esta é uma lista das principais bênçãos e orações do Judaísmo. A maioria dessas preces consta do Sidur, ou livro de orações. Este artigo contém as fórmulas litúrgicas judaicas, que geralmente começam com a seguinte invocação:
…בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ-לֹהֵינוּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Transliteração: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam…
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo…"
Bênçãos e orações com seus respectivos artigos
- Bamê Madliquin, pêrec dito em Cabalat Shabat, antes do Cadish Derabanan e de Lerrá Dodi.
- Shemá Yisrael, que constitui a profissão de fé judaica.
Dias especiais
Acendimento das velas de Shabat
As velas do Shabat são acendidas pelo menos dezoito minutos antes do pôr do sol na sexta-feira. Após o acendimento das velas, pronuncia-se, com as mãos diante dos olhos:
ברוך אתה ה' א‑לוהינו מלך העולם, אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של שבת.
Transliteração: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que nos santificou com os seus mandamentos, e nos ordenou acender a vela de Shabat".
A versão Chabad Lubavitch da prece acrescenta a palavra קודש ao final, resultando em "…a vela do santo Shabat" (transliteração: "…ner shel shabbat kodesh").
Cerimônia de Havdalá ("Separação")
Havdalá é a cerimônia de sábado à noite, geralmente uma hora após o pôr do sol, contada desde o aparecimento de três estrelas no céu, momento em que o Shabat se encerra.
A cerimônia consiste de quatro preces.
Primeiro, pronuncia-se a bênção do vinho:
Transliteração: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri ha'gafen.
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria o fruto da videira".
Em seguida, são abençoadas as especiarias (como cravo e canela):
Transliteração: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria diversas especiarias".
As especiarias são cheiradas por todos os presentes.
A seguir, observa-se uma vela de vários pavios, que já deve estar acesa, com a seguinte bênção:
Transliteração: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha'esh.
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, Rei do Universo, que cria a luz do fogo".
A vela é segurada sobre a cabeça e todos os presentes observam seu reflexo em suas unhas.
Por fim, faz-se a prece em agradecimento pela separação do sagrado daquilo que é ordinário:
.המבדיל בין קודש לחול
.בין אור לחושך. בין ישראל לעמים
:בין יום השביעי לששת ימי המעשה
.ברוך אתה הי, המבדיל בין קודש לחול
Transliteração: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein Yisrael la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.
Tradução: "Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário, a luz da escuridão, Israel das nações, o sétimo dia dos seis dias de trabalho. Bendito és tu, ó Eterno nosso D'us, que diferencia o sagrado do ordinário".