Deutschlandlied: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Jotafq (discussão | contribs)
m Mentira. O que tem relação com america first?
Linha 13: Linha 13:
| som_título = Hino da Alemanha
| som_título = Hino da Alemanha
}}
}}
'''Das Lied der Deutschen''' (''A canção dos alemães'') ou '''Deutschlandlied''' (''Canção da Alemanha'') é uma canção cuja terceira [[estrofe]] é o [[hino nacional]] da [[Alemanha]]. A canção inspirou o [[American First]] de [[Donald Trump]] em 2016 durante sua campanha presidencial.<ref>[https://www.newyorker.com/culture/culture-desk/deutschland-uber-alles-and-america-first-in-song “Deutschland über Alles” and “America First,” in Song]</ref>
'''Das Lied der Deutschen''' (''A canção dos alemães'') ou '''Deutschlandlied''' (''Canção da Alemanha'') é uma canção cuja terceira [[estrofe]] é o [[hino nacional]] da [[Alemanha]].


''Das Lied der Deutschen'' foi escrita por [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]], em [[1841]], na ilha de [[Heligolândia]], sobre uma melodia da peça ''[[Gott erhalte Franz den Kaiser|Quarteto do Imperador]]'', composta em [[1797]] por [[Joseph Haydn]].
''Das Lied der Deutschen'' foi escrita por [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]], em [[1841]], na ilha de [[Heligolândia]], sobre uma melodia da peça ''[[Gott erhalte Franz den Kaiser|Quarteto do Imperador]]'', composta em [[1797]] por [[Joseph Haydn]].

Revisão das 01h41min de 29 de março de 2019

Deutschlandlied
Das Lied der Deutschen
Português:  Canção da Alemanha
A Canção dos Alemães
Deutschlandlied

Hino Nacional  Alemanha
Letra August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1841
Composição Joseph Haydn, 1797
Adotado 1922
noicon

Das Lied der Deutschen (A canção dos alemães) ou Deutschlandlied (Canção da Alemanha) é uma canção cuja terceira estrofe é o hino nacional da Alemanha.

Das Lied der Deutschen foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, em 1841, na ilha de Heligolândia, sobre uma melodia da peça Quarteto do Imperador, composta em 1797 por Joseph Haydn.

História

Durante o Império Alemão (1871-1918) foi hino nacional popular, exaltando o sentimento nacionalista dos alemães.

Terminada a Primeira Guerra Mundial (1918), dando fim ao Império Alemão, o primeiro Presidente da República de Weimar, Friedrich Ebert, elevou a Canção dos Alemães à condição de hino nacional, em 1922.

Durante o Terceiro Reich (1933-1945), a primeira estrofe da canção foi usada como hino nacional, juntamente com Horst-Wessel-Lied. Após a queda do Terceiro Reich, a Constituição Alemã de 1949, na Alemanha Ocidental não estabeleceu um hino nacional. Na Alemanha Oriental usava-se a canção "Auferstanden aus Ruinen (Reerguidos das ruínas)".

Adoção como Hino da Alemanha

Em 1952, a Canção dos Alemães foi reconhecida como hino nacional na Alemanha Ocidental, em troca de correspondência entre o primeiro Presidente Federal, Theodor Heuss, e o Chanceler Federal, Konrad Adenauer que estabeleceu que «Em solenidades oficiais, cantar-se-á a terceira estrofe.»

A primeira estrofe da Deutschlandlied foi evitada no hino em particular por conter o verso Deutschland, Deutschland über alles, que remete aos tempos do pensamento de superioridade germânica do Nazismo e que é considerado ofensivo.[1]

Conforme estabelecido em troca de correspondência, de 19 e 23 de Agosto de 1991, entre o Chanceler Federal Helmut Kohl e o Presidente Federal Richard von Weizsäcker,[2] confirmando a tradição da "Canção dos Alemães" como exortação à unidade alemã: «Todas as estrofes da canção formam um todo, que é um documento da história alemã (...). A terceira estrofe da ‘’Canção dos Alemães’’, escrita por Hoffmann von Fallersleben com a melodia de Joseph Haydn, é o Hino Nacional do Povo Alemão.»

Letra

DAS LIED DER DEUTSCHEN
Letra Original em Alemão Tradução em Português
I

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt.

II

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.

III

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.

I

Alemanha, Alemanha acima de tudo
Acima de tudo no mundo,
Quando sempre, na defesa e resistência
Fica unida fraternalmente,
Do Mosa ao Nemen
Do Ádige ao Belt
Alemanha, Alemanha acima de tudo
Acima de tudo no mundo.

II

Mulheres alemãs, fidelidade alemã,
Vinho alemão e canto alemão
Devem manter no mundo
O seu velho e belo som,
inspirá-nos para acto nobre
durante toda a nossa vida.
Mulheres alemãs, fidelidade alemã,
Vinho alemão e canto alemão.

III

Unidade e justiça e liberdade
Para a pátria alemã.
Zelaremos todos para isso
Fraternamente com coração e mão!
Unidade e justiça e liberdade
São a garantia da felicidade.
Floresça no esplendor dessa felicidade.
Floresça pátria alemã!

Estrofe em negrito refere-se à parte oficialmente cantada como o Hino da Alemanha.

Referências

  1. http://rodinia.com.br/por-que-e-tao-ofensivo-cantar-os-versos-antigos-do-hino-da-alemanha/]. Página acessada em 14 de fevereiro de 2018.
  2. Publicada no Boletim do Departamento de Imprensa e Informação do Governo Federal, número 89/1991, de 27 de Agosto de 1991.

Ligações externas