Fandub
Este artigo ou secção necessita de referências de fontes secundárias confiáveis e independentes. (março de 2018) |
| Parte de uma série de |
| Anime e mangá |
|---|
Fandubbing é a dublagem feita por fãs. Essas dublagens, por serem amadoras, não têm retorno financeiro, pois os fãs dubladores, em sua maioria, não possuem o registro de ator (DRT) e tampouco detêm os direitos autorais da obra com a qual estão trabalhando, o que vale para filmes, animações e semelhantes que tenham direitos autorais.
A fandub é feita quando filmes, series e animações não possuem uma dublagem oficial ou quando não são distribuídos por causa da censura dos próprios países, dessa forma grupos se formam e criam fã-dublagens. Também é possível criar uma animação ou um curta-metragem e dublá-lo.
O fandubbing é utilizado por muitos fãs de dublagem que pretendem seguir carreira como dubladores profissionais. Uma grande parte dos fãs dubladores dizem fazer fandubbing como um "treino" de interpretação e auto-conhecimento vocal.
No Brasil, muitos exemplos de fandubbing são encontrados no universo dos animes. Em 2018, O Jardim Das Palavras (Kotonoha no Niwa), um filme escrito, dirigido e editado por Makoto Shinkai, recebeu dublagem feita por fãs.[1] Em 2019, um texto redigido pelo Studioycthus, responsável por fandubs, notificou a Amazon por usar uma dublagem de fãs do filme Kiba: A História do Cavaleiro Negro em seu serviço de streaming.[2] Em 2021, outra polêmica de exibição comercial com dublagem amadora envolveu o anime Black Butler.[3] Em 2022, o anime Super Mario Bros: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen, de 1986, ganhou dublagem brasileira por fãs.[4] Exemplos mais recentes envolvem a divulgação de Sailor Moon R: A Promessa da Rosa estreando com fandub.[5]
A legalidade do fandub é um assunto debatido, pois está relacionado a questões de direitos autorais e propriedade intelectual. De modo geral, realizar fandub de obras protegidas por direitos autorais sem permissão é visto como uma infração legal. Contudo, muitas produtoras e criadores de conteúdo tendem a ignorar o fandub, desde que ele não seja utilizado com fins lucrativos ou cause prejuízo à obra original. O fandub é incrivelmente popular na internet, principalmente em plataformas como o YouTube e nas redes sociais. Há milhares de vídeos de fandub disponíveis online, criados por fãs de diversas partes do mundo. Esses conteúdos atraem milhões de visualizações e comentários, evidenciando o grande apreço que a comunidade de fãs tem pelo fandub.[6]
Ver também
[editar | editar código]Referências
[editar | editar código]- ↑ «Fandub traz "O Jardim Das Palavras" em português». Dublagem Brasileira. 15 de agosto 2019. Consultado em 15 de setembro de 2025
- ↑ Val, Marina (08 de outubro de 2019). «Dublagem feita por fãs foi usada em filme na Amazon Prime; Sato Company se pronuncia». Jovem Nerd. Consultado em 15 de setembro de 2025 Verifique data em:
|data=(ajuda) - ↑ Gasseruto (10 de junho de 2021). «'Black Butler' teria sido dublado em português». JBox. Consultado em 15 de setembro de 2025
- ↑ Jardim, Eduardo (17 de dezembro de 2022). «Anime de 1986 inspirado em Super Mario Bros.: The Lost Levels ganha dublagem brasileira feita por fãs; saiba mais». Reino do Cogumelo. Consultado em 15 de setembro de 2025
- ↑ Souza, Nielsen (18 de agosto de 2023). «Sailor Moon R: A Promessa da Rosa estreia na Claro TV+ e Vivo Play com dublagem feita por fãs». ANMTV. Consultado em 15 de setembro de 2025
- ↑ «O que é: Fandub». Comando Geek Blog. Consultado em 4 de março de 2025