Hino da República Socialista Soviética Turcomena

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Түркменистан Совет Социалистик Республикасы Дошлет Гимни
Português:  Hino da República Socialista Soviética do Turcomenistão
Türkmenistan Sowet Socialistik Respublikasy Döwlet Gimni

Hino da Flag of the Turkmen SSR.svg RSS Turcomena
Letra Aman Kekilov e coletividade, 1978
Composição Veli Mukhatov, 1946
Adotado 1946
Até 1997
Texto original (Wikisource)
Wikisource-logo.svg Hino Nacional da República Socialista Soviética do Turcomenistão

O Hino Nacional da República Socialista Soviética do Turcomenistão era o hino nacional do Turcomenistão quando esta era uma república da União Soviética, usado de 1946 até 1997. A música foi composta por Veli Mukhatov, e a letra foi escrita por Aman Kekilov e um grupo de autores.

Em 12 de abril de 1978, a letra original foi mudada para retirar as menções de Joseph Stalin. Esta é a versão apresentada aqui. Depois de declarada a independência, este hino foi mantido até a adoção de um novo hino em 1997.

Letra turcomena em cirílico[editar | editar código-fonte]

Дең хукуклы халклармызың достлугы
Совет илин бир машгала өвүрди!
Бу достлугың аркадагы рус халкы
Эгсилмез доганлык көмегин берди.
Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
Бейик Ленин ачды азатлык ёлун,
Бизе бакы ягты дурмуш гетирди.
Галкындырып әхли халкы хак ише,
Еңише, зәхмете, багта етирди.
Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
Коммунизме баглап арзув-эркимиз,
Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс.
Гызыл байдагы биз берк тутуп голда,
Биз бейик максада ынамлы баряс.
Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!

Letra turcomena em latim[editar | editar código-fonte]

Deň hukukly halklarmyzyň dostlugy
Sowet ilin bir maşgala öwürdi!
Bu dostlugyň arkadagy rus halky
Egsilmez doganlyk kömegin berdi.
Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!
Barýaň kommunizmiň ýeňşine bakan.
Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,
Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!
Beýik Lenin açdy azatlyk ýolun,
Bize baky ýagty durmuş getirdi.
Galkyndyryp ähli halky hak işe,
Ýeňişe, zähmete, bagta ýetirdi.
Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!
Barýaň kommunizmiň ýeňşine bakan.
Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,
Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!
Kommunizme baglap arzuw-erkimiz,
Aýdyň geljegmizi döredýäs, gurýas.
Gyzyl baýdagy biz berk tutup golda,
Biz beýik maksada ynamly barýas.
Ýaşa sen, kuwwatlan, eý azat Watan!
Barýaň kommunizmiň ýeňşine bakan.
Lenin partiýasyndan güýç alýan, ösýän,
Sowet Watanymyz, jan Türkmenistan!

Tradução para o inglês[editar | editar código-fonte]

Bulwark of peoples' friendship is unbreakable.
The whole Soviet Union became a united family!
And the Russian people became a stronghold of friendship.
We're blessed with happiness in our native land.
Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party is a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the soviet land, our Turkmenistan!
Lenin paved for us a clear way to freedom
And led us to eternal happy life.
He raised peoples to fight for justice,
Inspired them to exploits and to labor triumph!
Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party is a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the Soviet land, our Turkmenistan!
Selflessly we serve the Communism's cause,
We tied our destinies to it - to day to come.
And with scarlet banner, the banner of the Motherland,
To the greatest aim we valorously march on!
Sing to the native land, sunny and free!
Lenin's Party is a wise helmsman.
Your victorious step is directed to the communism,
Blossom ye, the soviet land, our Turkmenistan!

Tradução para o português[editar | editar código-fonte]

O reduto da amizade das pessoas é indestrutível.
A inteira União Soviética tornou-se uma família unida!
Os russos se tornaram uma fortaleza de amizade.
Estamos abençoados com felicidade na nossa terra nativa.
Cante para a terra nativa, ensolarada e livre!
O partido de Lenin é um timoneiro sábio.
Seu passo vitorioso é direcionado ao Comunismo,
Floresça, a terra soviética, nosso Turcomenistão!
Lenin construiu para nós um claro caminho para a liberdade
E nos liderou para a eterna vida feliz.
Ele educou pessoas a lutar por justiça,
Os inspirou a explorar e para o trabalho triunfar!
Cante para a terra nativa, ensolarada e livre!
O partido de Lenin é um timoneiro sábio.
Seu passo vitorioso é direcionado ao Comunismo,
Floresça, a terra soviética, nosso Turcomenistão!
Fielmente nós servimos à causa comunista
Nós selamos nosso destino a isto - ao dia que chega.
E com a bandeira escarlate, o estandarte da Terra-Mãe,
Ao maior objetivo nos valorosamente marchamos!
Cante para a terra nativa, ensolarada e livre!
O partido de Lenin é um timoneiro sábio.
Seu passo vitorioso é direcionado ao Comunismo,
Floresça, a terra soviética, nosso Turcomenistão!


Ícone de esboço Este artigo sobre um hino é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.