Gyallu

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Hino nacional do Tibete)
Gyallu

Hino  Tibete
Letra Kyabje Trijang Rinpoche, 1950
Composição Melodia tradicional
Adotado 1949 ou 1960

Gyallu, também conhecido como Hino Nacional Tibetano (tibetano: བོད་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་གླུ།, Bod Rgyal Khab Chen Po'i Rgyal Glu), é uma canção associada ao Tibete e ao budismo tibetano. A letra foi escrita em 1950 por Kyabje Trijang Rinpoche, tutor do Dalai Lama, e a melodia data de uma antiga composição budista sagrada.

História e contexto[editar | editar código-fonte]

A letra do hino fala do esplendor do Buda.[1] Não se sabe ao certo quando foi usado oficialmente pela primeira vez, podendo ter sido na época da Anexação do Tibete pela República Popular da China ou após o exílio de Tenzin Gyatso, o décimo-quarto Dalai Lama, na Índia.

O mais antigo relato de um hino de estado (provavelmente Gyallu) data do período de 1949 a 1950 (quando o Tibete já estava sob ameaça de invasão chinesa), em meio a reformas que visavam fortalecer o patriotismo do povo tibetano. Outro relato afirma que o hino foi apresentado ao décimo-quarto Dalai Lama em 1960, durante seu exílio.

Letra[editar | editar código-fonte]

Tibetano[editar | editar código-fonte]

Original em tibetano Transliteração Wylie

༄༄། བོད་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་རྒྱལ་གླུ།

སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར།
ཐུབ་བསྟན་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་འོད་སྣང་འབར།
བསྟན་འགྲོའི་ནོར་འཛིན་རྒྱ་ཆེར་སྐྱོང་བའི་མགོན།
འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་མཚོ་རྒྱས།
རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང།
གནམ་བསྐོས་དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག
ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་རྒྱས།
བོད་ལྗོངས་ཆོལ་ཁ་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་<ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གསར་པས་ཁྱབ།
ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དར།
ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།
བོད་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉི་འོད་ཀྱིས།
བཀྲ་ཤིས་འོད་སྣང་འབུམ་དུ་འཕྲོ་བའི་གཟིས།
ནག་ཕྱོགས་མུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག།

bod rgyal khab kyi rgyal glu

srid zhi'i phan bde'i 'dod rgu 'byung ba'i gter
thub bstan bsam 'phel nor bu'i 'od snang 'bar
bstan 'gro'i nor 'dzin rgya cher skyong ba'i mgon
'phrin las kyi rol mtsho rgyas
rdo rje'i khams su brtan pas phyogs kun byams brtses skyong
gnam bskos dga' ba brgya ldan dbu 'phang dgung la reg
phun tshogs sde bzhi'i mnga' thang rgyas
bod ljongs chol kha gsum gyi khyon la bde skyid rdzogs ldan gsar pas khyab
chos srid kyi dpal yon dar
thub bstan phyogs bcur rgyas pas 'dzam gling yangs pa'i skye rgu zhi bde'i dpal la sbyor
bod ljongs bstan 'gro'i dge mtshan nyi 'od kyis
bkra shis 'od snang 'bum du 'phro ba'i gzis
nag phyogs mun pa'i g.yul las rgyal gyur cig

Transcrição Tradução ao português

Si Zhi Phen De Dö Gu Jungwae Ter
Thubten Samphel Norbue Onang Bar.
Tendroe Nordzin Gyache Kyongwae Gön,
Trinley Kyi Rol Tsö Gye,

Dorje Khamsu Ten Pey,
Chogkün Jham Tse Kyong,
Namkö Gawa Gyaden,
ü-Phang Gung la Regh

Phutsong Dezhii Nga-Thang Gye
Bhod Jong Chul Kha,
Sum Gyi Khyön La
Dekyi Dzogden Sarpe Khyap.

Chösi Kyi Pel Yon Dhar
Thubten Chog Chur Gyepe
Dzamling Yangpae Kyegu
Zhidae Pel La Jör.

Bhöd Jong Tendrö Getzen Nyi-ö-Kyi
Trashi O-Nang Bumdutrowae Zi,
Nag Chog Munpae Yul Ley,
Gyal Gyur Chig.

A fonte de riqueza temporal e espiritual de alegria e benefícios ilimitados
A joia que realiza os desejos dos Ensinamentos do Buda emana luz radiante
O todo-protetor Patrono da Doutrina e de todos os seres sencientes
Com suas ações aumenta sua influência como um oceano
Pela sua eterna natureza Vajra
Sua compaixão e carinho se estendem a seres em todo canto
Que o governo divino de Gawa Gyaden atinja as alturas da glória
E aumente sua influência e prosperidade em quatro vezes
Que uma era dourada de alegria e felicidade se espalhe mais uma vez pelas regiões do Tibete
E que seu esplendor temporal e espiritual brilhe de novo
Que os Ensinamentos do Buda se espalhem por todas as dez direções e leve todos os seres do universo à paz gloriosa
Que o o Sol espiritual da fé e povo tibetano
Emitindo inúmeros raios de luz auspiciosa
Dissipe vitoriosamente o conflito das trevas

Referências

Ligações externas[editar | editar código-fonte]