Língua crioula de Seicheles

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Língua crioula de Seicheles

Kreol, Seselwa

Falado(a) em: Seicheles
Total de falantes: 72,700[1]
Família: Crioulos de base francesa
 Crioulos burboneses
  Língua crioula de Seicheles
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: crs

Seichelense ou seychellense é uma língua crioula, derivado do francês e do inglês, e, ao lado dessas duas, é uma das três línguas oficiais da República das Seicheles. Antigamente denominado crioulo e denominado por seus próprios falantes como seselwa, é um idioma miscigenado do francês e inglês, falada em Seicheles. Pertence ao grupo de línguas crioulas burbonesas, denominação das línguas franco-crioulas do oceano Índico, do antigo nome da ilha de Reunião, "Bourbon".

Na República das Seicheles é língua oficial, junto com os outros dois idiomas. Nesse aspecto difere do crioulo de Maurício que não é oficial em Maurício. O crioulo das Seicheles é o primeiro idioma que os habitantes das ilhas aprendem a falar. Apenas com cerca de dez anos de idade eles aprendem o inglês, e com cerca de 14 o francês. Os habitantes das ilhas não gostam do termo "crioulo de Seicheles" (ou "kreol") pois consideram-no pejorativo. Assim, em 1996, foi criado o termo politicamente correto seychellois (seichelense, em português).

Descrição[editar | editar código-fonte]

Desde a independência do país em 1976, o governo de Seicheles buscou desenvolver o idioma nacional como uma língua separada, com ortografia e gramática próprias e para isso estabeleceu o Lenstiti Kreol (Institut créole, em francês, ou Instituto Crioulo, em português).

A escrita é no alfabeto latino tradicional com suas 26 letras, sendo importantes os conjuntos de letras ny, dy, ou, qu, ch, wa, ee. A grafia no crioulo de Seicheles foi muito simplificado em relação às origens francesas, como pode ser percebido na seguinte tradução de "Nós todos temos que trabalhar juntos para construir nosso futuro". Em crioulo de Seicheles, os artigos definidos, oriundos do francês (le, la, les) vêm incorporados aos substantivos. Como exemplo, temos "o futuro" que é lavenir em crioulo (do francês l'avenir). O possesivo é formado pela simples adição do pronome, assim "nosso futuro" fica nou lavenir, literalmente, "nós-o-futuro". É similar o plural: les Îles Éloignés Seychelles (francês), as distantes ilhas Seicheles ficam Zil Elwanyen Sesel em crioulo. Notar que o z em Zil pega do francês fonético "les Îles", que tem a pronúncia "lêzil".

Língua Palavra
Crioulo Nou tou bezwen travay ansamn pou kree nou lavenir
Francês (forma fonética) /nuz/ /a.vɔ̃/ /tus/ /bə.zwɛ̃/ /də/ /tra.va.je/ /ɑ̃.sɑ̃bl/ /pur/ /kre.e/ /nɔtr/ /av.nir/
Francês (grafia) Nous avons tous besoin de travailler ensemble pour créer notre avenir
Português Nós temos todos necessidade de trabalhar juntos para criar nosso futuro

Amostras de textos[editar | editar código-fonte]

(Pai nosso)

Ou, nou papa ki dan lesyel,
Fer ou ganny rekonnet konman Bondye.
Ki ou renny i arive.
Ki ou lavolonte i ganny realize
Lo later parey i ete dan lesyel
Donn nou sak zour nou dipen ki nou bezwen.
Pardonn nou pour bann lofans
Ki noun fer anver ou,
Parey nou pardonn sa ki n ofans nou.
Pa les tantasyon domin nou,
Me tir nou dan lemal.

Nou tou imen nou'n ne dan laliberte ek legalite, dan nou dignite ek nou bann drwa. Nou tou nou annan kapasite pou rezonnen, e fodre nou azir anver lezot avek en lespri fraternel.

Português (Artigo 1º da Declaração Universal dos Direitos do Homem)

Todos seres humanos nascem livre e iguais em dignidade e direitos. São providos de razão e consciência e devem agir, uns em relação aos outros num espírito de fraternidade.

Referências